Отзывы о книге Японская поэзия

  • Аватар пользователя
    marijagromova
    25 мая 2026

    От книжки многого не ждала; не ждите и вы.

    Издательство очень не хотело платить переводчикам. Отобраны устаревшие, неточные, просто очень плохие переводы, находящиеся за давностью лет в общественном состоянии (Бахтин, который переводил с немецкого, Бальмонт и компания). Текст Мойчи Ямагучи (сохраняю орфографию источника), видно, распознан с дореволюционного издания, а еры и прочее убраны вручную: иначе не могу объяснить, почему в 2/3 случаев всюду по тексту вместо "был" идет "быль".

    Редактора у книги нет.

    В плюс книжке: имена поэтов все-таки исправлены по Поливанову, в отличие от большинства подобных изданий.

    Большинство иллюстраций - вполне в духе лубочной моды столетней давности на все японское; к тексту стихотворения, рядом с которым помещены, как правило, не имеют отношения.

    Содержание:

    • Рандомные танка из монографии эээ Мойчи Ямагучи с комментариями и подстрочником; почти к каждому - перевод Бальмонта, выполненный по подстрочнику, и иногда его туманные излияния на тему.
    • Сто стихотворений ста поэтов (переводы Бахтина и Азбелева). Бахтин тут под псевдонимом Н.Нович, но уши видны.
    • Хокку, с миру по нитке. Снова подстрочники т.н. Мойчи Ямагучи. Иногда - выполненные по ним переводы Шельмонта, неких Пресса и Мендрина.

      Все это с небольшими вступительными статьями кхм Мойчи Ямагучи, для которых характерно, например, сопоставление макура-котоба с "ай люли" - смысла, мол, уже никакого нет, а "некая музыкальность" есть и настроение создается.

    like1 понравилось
    18

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Комментариев пока нет

Комментариев пока нет,
ваш может стать первым