Больше рецензий

9 мая 2015 г. 23:16

167

3.5

Очередная книга от Корнелии Функе напоминает: что может быть серьезнее, чем сказка?
Это книга, которой удалось каким-то невероятным образом разместиться между жанрами детской-подростковой и взрослой фэнтези. Оформление обманчиво настраивает на стандартный приключенческий опус до 16-ти и старше. Но вот нежданчик: элементы авантюрного романа переплетены с любовной линией, а второй том и вовсе затрагивает недетские вопросы тленности бытия ввиду (так и быть, спойлер) предполагаемой мучительной смерти отчаянного авантюриста-протагониста. Джекоб сочетает в себе бесстыжее обаяние Питера Пэна, при этом благоразумен, тверд, расчетлив и уверен в себе, что мы любим в настоящих мужчинах, которые в глубине души - вечные мальчики, неумолимо притягательные и мужественные...
Это книга контрастов.

Дальше...

Завоеватели с каменной кожей, лишенные человеческого восприятия (еще в первом томе) – и сердечные страсти Лисы, боевой подруги Джекоба, и Клары, возлюбленной его младшего брата. Жаворонковая вода, сводящая сердца, смущающая душу и тело – и семейный долг вперемежку с ответственностью. Вовсе недетские детали романтичных совместных ночей Джекоба с феей, безысходность и отчаяние безответно влюбленной, но преданной Лисы, откровенная жестокость боевых сцен – все это не то чтобы шокирует, но опять, же не позволяет уложить книгу в прокрустово ложе традиционных схем. При этом ничего революционного в содержании, в общем-то нет. Отголоски стимпанка – разве что в сочетании куртуазной атмосферы и передовой техники, которой ловко заправляет главный герой. Возможно, свою негативную роль сыграл не слишком выдающийся (хотя вполне добротный) перевод. Можно только догадываться о тех сокровищах языка, которые создают неповторимую атмосферу произведения… и которых мы, не владеющие немецким, лишены, несмотря на очевидную «международность» происходящего в мире Зазеркалья.
картинка Helen_Davidson
Очень жаль. Потому что книга замечательная, несмотря на такую вот отчужденность. Хочется проникнуть за это «стекло», чтобы погрузиться в мир Джекоба окончательно, но на пороге – вот этот эффект «деревянного перевода», на который я усиленно грешу. При чем тут стимпанк? Дело не только в обложке - в техномагии происходящего, хотя, по канону, нет никаких взаимоотношений с паропанком. Только провокация. Но это было бы оптимальное эстетическое решение при визуализации сюжета (а я жесткий визуал, чего уж там). И осталось четкое ощущение сходства с книгой Пехова "Пересмешник" - кошачья раса, волшебные предметы и бедовый, но сообразительный Джекоб... Детали из детских сказок - артефакты, за которыми бегает герой - нисколько не обманывают: текст не для детей, вопросы, которые стоят перед героями, уж никак детскими не назовешь.
Это книга утомительных подробностей – и томительных ожиданий следующего поворота событий. Несколько надоедали, при всем терпении, подробности переживаний Лисы, которая, со всей своей верностью, все никак не может привлечь внимание ненаглядного Бесшабашного, а еще больше – довольно однообразные трансформации Уилла еще в первой книге.
картинка Helen_Davidson
В целом сказка больше наобещала, чем выдала, но этим, видимо, и впечатлила – красотой сюжета, которого не случилось… Вот такие бесшабашные ассоциации.
А обаяние Бесшабашного – у него не отнять, несмотря на задуманную автором внешнюю «колючесть» и одичалость.
Печаль в том, что могло быть гораздо лучше.