Больше рецензий

1 февраля 2010 г. 09:44

5K

5

«Тебе не понравится!» - сказали мне про эту книгу. Под этим подразумевалось, что я слишком быстро читаю, что читаю преимущественно в метро, что не задумываюсь над смыслом каждого слова, а воспринимаю только цельный текст – так сказать, страницами и главами, а не фразами.
А мне понравилось, простите меня. Наверное, у меня странное мышление.

Про «Улисса» я не могу написать просто краткую рецензию. Поскольку это вообще невозможно – писать на него какую бы то ни было рецензию. Джойсоведение превратилось в науку, а «Улисса» проходят отдельным курсом на огромном количестве факультетов в различных университетах мира. Потому что Джойс написал Текст, в котором не один слой, не два, и даже на 20. В нём совершенно бесконечное количество слоёв.
Я почти уверен, что Джойс в какой-то мере был проще, чем его подают сейчас. Взять, например, эпизод 11, «Сирены». На самом-то деле каждый может найти в нём то, что захочет. Каждый человек – без исключения. Проблему пингвинов в Антарктиде? Без проблем. Историю жизни Мартина Лютера Кинга? Не вопрос. Инструкцию по изготовлению бомбы из кокосовой стружки? Конечно.
Это не мои мысли. Именно так охарактеризовал «Улисса» его переводчик и самый известный комментатор Сергей Хоружий. Да, сам Хоружий максимально разобрал все эпизоды, всё разложил по полочкам – как мог. Но при этом он признаёт, что существует ещё 100 000 интерпретаций, и роман может иметь совершенно другой смысл. Я бы сказал точнее: он имеет и тот смысл, который придаёт ему Хоружий, и смысл, который видит в нём любой джойсовед в любом университете, и даже тот смысл, который вижу в нём я.
Труднее всего даётся эпизод 14. Слава Богу, я довольно свободно понимаю старославянский, только порой приходится задумываться о смысле слов. И то пришлось непросто. Но как же мучились переводчики, перекладывая с английского XI века на аналогичный русский, которого тогда, как такового, не было (точнее был, но заметно отличающийся от современного). А потом XIV век, и XV, и XVI.
Дети растут, и усложняются их игрушки. Мальчик, клеящий в детстве бумажные машинки, в зрелом возрасте становится инженером, а потом своими руками собирает двигатель внутреннего сгорания. Имеется в виду талантливый мальчик, конечно.
Игрушка Джойса необыкновенно сложна, но это именно игрушка. Роман, написанный не для того, чтобы его читать, а именно для того, чтобы изучать. Наука ради науки, любовь ради любви, текст ради текста. Характерно, что «Улисс» - это далеко не квинтэссенция понятия «текст ради текста», нет. Квинтэссенция – это третий, последний роман Джойса – «Поминки по Финнегану». «Улисса» он писал 7 лет, а «Поминки» - 16. В «Поминках» 49200 только тех слов, которые автор выдумал или заимствовал из других языков. «Поминки» непереводимы – по крайней мере, пока ни одна попытка не завершилась успехом.
В «Улиссе» всё-таки есть действие, линейный сюжет, и это делает его доступным не только узкому кругу литературоведов, но и широкому читателю. Такому, как я, читающему книги в метро.
Да, к слову о филологах. Я спросил четырёх (!!!) своих знакомых филологов, которые по профессиональной обязанности должны были читать «Улисса», у которых, чёрт побери, курс по нему, читали ли они этот роман? И ни один не читал. Более того, одна дама мне рассказала, что её преподаватель, читавший лекции по «Улиссу» целому курсу, тоже признался тихонечко, что не читал этого романа. Филологи такие филологи, иначе и не скажешь.
А «Поминки по Финнегану» я бы прочёл. Может, когда-нибудь, лет через 20, когда у меня будет меньше работы и больше денег, я в свободное время засяду за их перевод.

…и сердце у него колотилось безумно и да я сказала да я хочу Да.

P.S. Несколько утверждений, не связанных с вышенаписанным текстом:
1. Я искренне считаю, что я вообще не вправе говорить об "Улиссе", поскольку это настолько необъятный и великий роман, что я просто никто и звать меня никак по отношению к нему.
2. "Улисс" очень сильно напомнил мне другой великолепный роман - "Моби Дика" Мелвилла. Я несколько раз перечитывал последний, и там очень много пересечений. Полагаю, Джойс тоже читал Мелвилла до того, как приступил к "Улиссу". Ведь "Моби Дик" - это тоже текст-эксперимент.

Источник

Комментарии


Филологи тоже люди. Не все они суперлитературоведы и ценители. Поэтому лично меня не удивляет тот факт, что "Улисса" многие не читали.
Нам в универе полушутливо говорили: "Если прочитатете У, можете считать себя настоящими филологами".
Я точно возьмусь за эту книгу. Хотя бы для того, чтобы испытать себя.


Вообще-то это программное произведение.


За всех говорить не буду, но у нас на филфаке такие списки литературы были - при всем желании не прочитаешь все, или прочитаешь, но тогда на все остальное времени просто не будет. А литератур было не 1-2, больше.


программное.
Мы проходили детально структуру романа, новые приемы и читали некоторые главы.


А чем "Моби Дик" экспериментален?


Гм. Вы его , кажется, не читали. Или через строку.

Документальные вставки, вставки в виде пьесы, изменение стиля написания в зависимости от точки зрения - Мелвилл половину романа играет с языком, нарушая все литературные законы своего времени.


не читала, потому и спрашиваю


Прочтите. Странно задавать подобный вопрос, не прочтя книгу :)


Не вижу ничего странного. Я ничего не слышала об экспериментальности "Моби Дика", а своим объяснением Вы меня заинтересовали.


Вот был бы "Улисс" раза в два поменьше объёмом, уже бы давно прочитал. А так стремновато приступать к книге почти в тысячу страниц.


Читайте без комментариев; а там - сориентируетесь: кое что можно и пропустить для первого прогона)


Спасибо за совет, учту)


Привет) Улисс, к слову, мой любимый роман. И комментарии там хорошие, интересней некоторых литературный произведений)


большая часть - короткая, как обычно - комментарии; Вы, наверное, подразумеваете описания эпизодов(С.Хоружего)?
а ведь англоязычный, например, читатель не имеет хорунжевских комменариев) и читают; а до раскрутки романа, первые читателя вообще имели голый текст и известные, сбивающие с толку, авторские пояснения


У меня в издании примечания и описания эпизодов входят в раздел "комментариев".

Первые издания были журнальным вариантом. Зато у современных англоязычных читателей есть книги Ричарда Эллмана, могут из них просвещаться. Насколько я знаю, французский первое издание контролировал сам Джойс, и там тоже с комментариями. Да и схемы Гилберта были ведь опубликованы с одобрения Джойса.
Не читали Юнговский "Монолог об Улиссе"?


нет, не читала) читала Хоружего "Улисс в русском зеркале";
а что, в Вашем издании "комментарии" не внизу страницы?


У вас какое издание?)
у меня вот это. Там так
Часть 1
Часть 2
Часть 3
Комментарии.

Жалею, что не купил в свое время вот такое издание с иллюстрациями , там, как ведите из описания, аналогичное расположение комментариев. Это стандарт издания в России.
А у Юнга веселая статья):

нас интересует, почему “Улисс” обладает столь мощным воздействием на аудиторию, независимо от того, является ли его автор шизофреником высокого или низкого уровня развития. “Улисс” заслуживает звания наиболее патологического явления во всем искусстве модернизма.

У меня замечательная электронная версия, скачанная в 2004 году неизвестно откуда: все комменты внизу страницы коллонтитулами: очень удобная;
позже закачивала на iPod в ePub-формате - все комменты в конце: читать невозможно, листая постоянно.
В "Иностранке", насколько помню, комменты тоже были внизу страницы


Здравствуй)) Что любимый, это очень хорошо)


А мне понравилась ваша рецензия.
И я тоже дойду когда-нибудь до Улисса. Этак книга стоит у меня в самом-самом центре всех книжных полок. Что-нибудь же это да значит. :)


У меня тоже стоит на полке и смотрит на меня с молчаливым укором. Я начинала читать лет двадцать назад и не осилила. Боюсь начинать снова. Для пробы прослушала аудиовариант "Дублинцев". "Дублинцы" понравились, очень.Так что не всё потеряно, когда-нибудь. Рецензии плюс.


Самый хороший способ чтения "Улисса" - дважды.
Вначале глава читается без примечания-путеводителя, а второй раз - после прочтения оного. :)


Попалась мне как-то в руки кэрроловская Алиса с комментариями, кажется, какого-то физика. Он на полном серьезе разбирал эту сказку по косточкам с применением всех законов квантового мира. Комментарии занимали более половины книги.
Внимание, вопрос: зачем?
Тот же вопрос мне хочется задать вам и вам подобным, ищущим в навозной куче инструкцию по изготовлению бомбы из кокосовой стружки. Кому это нужно? Наполеону из соседней палаты?


Возможно, если вы чего-то не понимаете, а другие понимают, то дело в вас, не так ли?


Спасибо за такую прекрасную рецензию. Вы один из тех, кто побуждает желание больше читать, узнавать новое