Больше рецензий

Selena_451

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

15 апреля 2015 г. 21:02

1K

4.5

С этой пьесой произошла забавная история. То ли на меня повлиял Бальмонт-style(это отдельная история, но расскажу позже), то ли затмение нашло, но я почему-то была абсолютно уверена, что Кальдерон -современник Бальмонта, а пьеса написана в xx веке. У меня даже сложилась такая красивая концепция: мол, жизнь - это череда сновидений, а от твоих поступков зависит тон сновидений. Устроил дебош, выбросил слугу из окна - просыпайся запертым в башне. Раскаялся - снова просыпаешься принцем.

Что важно - оставаться добрым:
Коль правда, для того, чтоб быть им,
Коль сон, чтобы, когда проснемся,
Мы пробудились меж друзей.

Потом до меня дошло, что пьеса двадцатого века не может оказаться в списке литературы Средневековья и Возрождения, да и язык был слишком витиеват и архаичен. И я полезла в интернет и выяснила, что это 17!! век!!! Я впала в ступор. Такая глубина мыслей, такая сложная в философско-художественном смысле пьеса и вдруг 17 век! Честно, не ожидала, хотя по идее должна была уже уловить общее настроение эпохи. И моя интерпретация развалилась. Хнык-хнык.

Эта пьеса многогранна, аллегорична, наполнена христианской символикой. Кальдерон весьма интересно размышляет о смерти, роке, власти. Кстати, забавно, что со времен античности люди наступают на одни и те же грабли : пытаясь изменить судьбу, они запускают цепочку событий, которая приводит к краху. Вполне согласна, что это пьеса-ропот, пьеса- обвинение. Она пропитана пессимистичным взглядом на будущее и безысходностью от безуспешных попыток понять, в чем смысл жизни.

Дальше о обещанном переводе Бальмонта...

PS Бальмон-style. Я читала в переводе Бальмонта. Надо привыкнуть к его витиеватости, символичности, необычности. Сначала мне показалось, что здесь слишком много Бальмонта и мало Кальдерона, так как я встречала отголоски его стихотворений, но это было мимолетное впечатление. Привыкнув, я смогла насладиться пьесой "Жизнь есть сон".