Больше рецензий

10 января 2015 г. 21:33

154

4

И. Дюкасс, более известный (хотя использование слова "известный" по отношению к данному человеку несколько сомнительно) как граф де Лотреамон, написавший "Песни Мальдорора", в 1870 опубликовал брошюры: Стихотворения I и Стихотворения II (текст в переводе
М. Голованивской можно найти на сайте, посвящённом писателю). "Стихотворения" не содержат ни одной стихотворной строчки, кстати говоря. По сути, это собрание известных на то время афоризмов, изящно переделанных Дюкассом, буквально вывернутых наизнанку. Однако, на мой взгляд, прелести от этого только прибавилось.

Отчаяние, вожделенно питающееся своими же фантасмагориями, невозмутимо подталкивает литератора к отвержению всех божеских и человеческих законов, равно как и к злобе - не только в теории, но и на практике. Выражаясь кратко, стараниями отчаяния в рассуждениях на передний план вылезает обыкновенная задница.

Дюкасс вполне серьёзно выдаёт якобы свои "крылатые выражения", пренебрегая ссылками на источники (философов, поэтов и моралистов вроде Ларошфуко, Паскаля, Гюго и т.д.), используя так называемую "холодную пародию". В основном, писатель затрагивает темы Бога, человека и разума. Издёвки, насмешки, плагиат, "перекраивание" чужой речи... Да, в этом весь смак. Главное, правильно подать такое изысканное литературное блюдо. Результат - данное произведение. Да и тон у Дюкасса что надо.

Описывая воображаемые адские пустоши, Данте и Мильтон убедили нас в том, что там обитают отборнейшие из гиен. Доказательства впечатляющие. Результат никудышний. Их сочинения не раскупаются.

"Разыгрывая" мысли, принадлежащие другим людям, молодой писатель обращается к приёму, названному им же "исправление". Например, афоризм Паскаля “Мы с радостью отдадим жизнь, лишь бы об этом говорили” у Дюкасса выглядит как

Мы с радостью расстаемся с жизнью, лишь бы об этом не говорили.

Меня не оставили равнодушной попытки автора дать прозвища некоторым реальным персонам мира, который обозревал Дюкасс. Мира, реакция на который, вероятно, и отразилась в произведении:

Благодаря [благодаря кому, по мнению Дюкасса, деградировала поэзия] изнеженным дамочкам, Меланхолическому Могиканину Шатобриану, Сенанкуру - Мужчине в Юбке, Жан-Жаку Руссо Социалисту-Ворчуну, Свихнувшемуся Призраку Анне Радклиф, Эдгару По - Мамелюку пьяных грез, Мэтьюрину - Каину Сумерек, Жорж Санд - Обрезанному Гермафродиту, Теофилю Готье - Несравненному Бакалейщику, Леконту - Пленнику Дьявола, Плаксивому Самоубийце - Гёте, Веселому Самоубийце - Сент-Бёву, Ламартину - Плачущему Аисту, Лермонтову - Рычащему Тигру, Виктору Гюго - Зеленому Катафалку, Мицкевичу - Подражателю Сатаны, Мюссе - Денди без интеллектуальной Одежки и Байрону - Гиппопотаму Адских Джунглей.

Автор не претендовал на то, что переделанные им чужие афоризмы, обретут новую "истинность". Да и вряд ли Дюкассу это было нужно. Скорее всего, "Стихотворения" - это своеобразный вызов штампам и поголовной вере чьим-то "правильным" мыслям, ведь

Во все времена сомнению было подвержено меньшинство,

а думать самостоятельно так приятно.
Напоследок слова Франсиса Понжа: "Раскройте Лотреамона! – и вся литература вывернется наизнанку, словно зонтик! Закройте Лотреамона! – и все немедленно вернется на свои места!"
Думаю, любители качественной иронии, пародии и провокации оценят "Стихотворения" по достоинству.