Больше рецензий

Amid29081992

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 января 2015 г. 23:21

989

4

Цветы для Элджернона на современный лад.

Первое знакомство с Областями тьмы, как и у многих, состоялось у меня почти 3 года назад благодаря экранизации. За месяц до просмотра фильма я прочел нашумевшее произведение Киза, навсегда вошедшее в список любимых, поэтому эти 2 вещи неразрывно связаны для меня и рецензия будет построена на их сравнении.

Итак, возьмём основу сюжета у Киза – в центре повествования заурядный неудачник, у которого не клеится ни личная жизнь, ни профессиональная деятельность. Дадим ему возможность быстро-быстро сделаться мегаумным благодаря новенькому чудо лекарству. Добавим немного языка без купюр, бандитских разборок, хитроумных экономических махинаций, в которых лично я ничего не понимаю, напоследок приправим наркоманской атмосферой в духе Реквиема по мечте и, вуаля, коктейль под названием Области тьмы готов к употреблению.

Я описал свои впечатления довольно иронично, так как в этой книге мне не хватило эмоциональности. Всё время преследовало ощущение, что автор спекулирует на данной теме, пишет роман в таком стиле, чтобы заинтересовать молодежь, ну а если получится, вложить в него толику морализаторства между делом.

Чарли из Цветов для Элджернона вызывал намного больше сочувствия, так как, во-первых, родился больным, во-вторых, он был маленьким ребенком, который совсем не понимал, что делают с его жизнью. Эдди же – обычный слабак, который просто обрадовался пойманной золотой рыбке.

Сама книга читалась легко, в этом её плюс, неплохое произведение для длинных зимних каникул, когда не хочется сильно загружать мозг, но и скатываться до абсолютного примитива тоже не охота. Пища для размышлений, безусловно, есть. Как была озаглавлена одна из рецензий на фильм – небезмозглый экшен. Да, Области тьмы – это именно экшен, боевик, триллер, научная фантастика – но никак не серьезная психологическая драма, в отличие от романа Киза.

Помимо скудной эмоциональной составляющей иногда ужасно раздражал язык произведения. Кроме ненормативной лексики, с которой я смирился довольно быстро, некоторые речевые обороты буквально повергали в шок. Вот самый «весёлый» из них.

– Я… – на этом месте она замолчала, и пауза эта была беременна колебаниями и даже оттенком злобы, – я сейчас подойду. Скажи ему… пусть ждёт.

Как речевая пауза может быть беременна, господа переводчики???

И всё же я не жалею о прочтении романа. Воспоминания о фильме уже очень смутные, так что в принципе произведение я воспринимал с чистого листа, только иногда всплывали отдельные кадры и сюжетные эпизоды. Помнится, финал у фильма другой, менее размытый, но пересматривать я его не буду, чтобы ощущения не смешивать.

Наверное, каждый должен сам себе ответить на вопросы, которые поставил перед нами автор.
Я не буду подробно здесь описывать свою позицию, чтобы не навязывать мнение ещё не читавшим книгу людям.
Ограничусь лишь банальной фразой – каждый человек – кузнец своего счастья. И каждый из нас сам делает выбор: что же лучше – синица в руках или журавль в небе. Ведь за каждое принятое решение приходится нести ответственность и платить за его последствия, иногда слишком дорого…
8/10

Прочитано в рамках 23-го тура игры Открытая книга. За совет спасибо LANA_K Честно говоря, даже не помнил, что фильм по роману снят. Приятно было вновь встретиться с этой историей всё-таки:)