Больше рецензий

26 мая 2024 г. 17:28

123

4

Предвкушала перед прочтением. Думала как хорошо: и космическая фантастика и герметичный детектив - 2в1. И казалось бы, и сюжет интересный, и персонажи - у каждого скелет в шкафу и причем не один. Но перевод... Создалось впечатление, что либо такой странный, рубленный авторский текст, либо переводчик накосячил, либо местами текст переводился интернет-переводчиком, терялся смысл, был невнятный и мутный, непонятные диалоги, непонятно о чем, ну вот один, для примера:

"– Ты когда-нибудь охотилась за экстазом? " (Каким экстазом? До этого в тексте ни слов не было об экстазе и никаких объяснений,…

Комментарии


Почти вся книга переведена машинным переводом, увы. В оригинале там:
“Were you ever a rage seeker?”
“You want to talk about this now?”
Joanna shrugged. “It’ll pass the time.”
“Not really.”

a rage seeker это что угодно, но точно не экстаз :D Далее там

I haven’t ever been a thrill seeker so doing dangerous shit
just because it doesn’t matter if I die doesn’t sound like me, которые перевели как "Я никогда не гонялась за экстазом поэтому рисковать не думая о смерти, на меня не похоже". Это даже не машинный перевод, это хуже, это какая-то отсебятина :( Весь диалог в переводе теряет смысл. Джоанна пытается выпытать из Марии поддавалась ли она когда-нибудь негативным эмоциям настолько, что плевала на смерть и последствия, то есть пытается понять могла ли Мария быть убийцей, которая вырезала прошлую команду клонов. А в переводе звучит так, что Джоанна интересуется не "наркоманит" ли Мария джаст фор фан :(