Больше рецензий

valery-varul

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 мая 2024 г. 16:19

15

3

картинка valery-varul

Автор сейчас (в зрелом возрасте) пишет о периоде своей юности - студентах-первокурсниках. Дело происходит во дворах, общежитиях, в кафе, в поезде дальнего следования, в областном центре, в Новосибирске и, наконец, в Москве. Сами герои бывшие одноклассники специализированной физико-математической школы, но уже в этом нежном возрасте изуродованы теми социальными и бытовыми условиями, которые в 70-е гг. были навязаны обществу советской властью. Поэтому, рассчитывая на читателей своих ровесников, Солоух большей частью о многих событиях говорит намёками, использует в тексте популярные в то время фразы, цитаты из песен и т.п. Это сильно затруднит понимание для нынешних 17 – 20-летних. Кроме того и я, хотя сам из того времени, не всегда понимал, о чём речь.

И ещё одна особенность. Это большое количество в тексте иностранных слов и выражений без перевода. Чтобы читать Солоуха, надо знать английский язык. Авторский язык в романе чрезвычайно ироничен, большинство эпизодов очень смешны (комедия положений) и это должно усиливаться иностранными словами. Но ссылок с переводами нет и для «невежественного» читателя этот изыск остаётся не воспринятым. Нет также ссылок с пояснениями о заимствованных цитатах, что резко снижает историческую ценность романа и говорит о полном неуважении к читателю.
Откровенно говоря, будучи ровесником автора, мне читать о том весьма (как для него, так и для меня) драматичном времени юности было неинтересно. Прожив длинную жизнь в советском периоде, я могу сказать только одно: год от года жизнь становилась хуже и хуже. И чего о ней вспоминать? Теперешние молодые люди в романе многого не поймут и, самое главное, для них весь юмор потеряется в сложных предложениях, выражающих авторский замысел.

Теперь, дорогие читатели, вам решать: читать или не читать…