Больше рецензий

21 апреля 2024 г. 02:50

63

4

В начале книги есть предупреждение, что внутри будет сцена насилия. Я испугалась. но начала чтение - и всё было очень мило.
Насилие там всё-таки есть, но оно не завершено. Акт насилия не случился - и славно.
В начале я влюбилась в историю знакомства Розалины и Алена. Это было очень мило.
Сама книга вообще была очень милой. Главной героине что-то около 27, её жизнь так себе по общественным стандартам. Когда читаешь про вчерашних школьниц, у которых всё впереди, иногда кажется, что у тебя уже всё прошло. А тут оказывается и с ребёнком в доме можно закадрить тёплого парня. Или даже горячего.
Мне не понравилась работа переводчика в конце. В финале в книге даны рецепты - они не переведены на русский корректно. Мне что ли переводить 3,5 унции сыра в граммы? И что такое пекарский порошок? Я прогуглила, когда писала рецензию - это просто разрыхлитель. Почему бы так и не написать? Я как потребитель понятия не имею, что это, я не пекарь, я хотела приготовить вкусняшку из книжки без лишних хлопот. Или стакан сливочного масла? Спасибо, есть пояснение, что это 2 пачки. Но какого размера стандартные стаканы в Англии я не знаю. Как измерять стаканами масло, не растапливая его - тоже.
Плюс автору - рецепты написаны не сухо, а от лица героев с их характерными особенностями.
Ещё один минус переводчику - в конце есть что-то вроде письма от автора. И там автор называет книгу не так, как написано на обложке. В оригинале в название фигурирует фамилия Розалины (Палмер), и слова автора переведены, как типа вот, в моей книге "Розалина Палмер снимает сливки" то-то и то-то. Почему это не поправили на утвержденное итоговое название романа на русском - загадка.