Больше рецензий

27 февраля 2024 г. 17:27

228

5 Кто ищет, тот всегда найдет

И я нашла для себя пример, как нужно относиться к делу, которым ты занимаешься - с полной отдачей, подключая все органы чувств (и шестое - у Норы это правда, но пусть у каждого будет своё). После выпуска из школы я почти забыла о важности русского языка и родной речи, о том, сколько прекрасных произведений в отечественной литературе. Книга Норы Галь помогла мне об этом вспомнить и я ей за это очень благодарна.

Книга не новая, Нора Галь жила в другое время и написала книгу в почтенном возрасте, с тех пор многое изменилось - в мире, людях и языке. От этого некоторые высказывания и точка зрения автора могут (возможно, будут) казаться устаревшими, спорными. Ярого желания поспорить с Норой у меня не появилось, я просто на что-то закрывала глаза и не обращала особого внимания.

Ремесло переводчика мне было не знакомо от слова совсем. Я знакомилась с названием произведения, описанием, автором и иногда ещё интересовалась тем, каким издательством была выпущена книга и этого мне вполне хватало. А теперь я буду обращать внимание на строку с именем переводчика, потому что, как оказалось - это один из самых важных людей для понимания текста.

"Слово живое и мёртвое" не художественное произведение, но в моей голове появился почти осязаемый образ и с ним я проследовала до самого конца книги. Этим образом стала сама Нора. Она представилась мне в качестве строгого педагога с особым видением мира, которого она придерживается. Строгой, но справедливой, с большим опытом за плечами и пониманием того, что она делает. Прямо как школьный учитель, который отлично знает свой предмет (никаких "открываем учебник и пишем конспект", а те, что с энтузиазмом рассказывают темы и с лёгкостью отвечают на дополнительные вопросы) и внимательно следит за тем, чтобы ученики его усвоили. Таких учителей я в детстве недолюбливала, а с возрастом начала их уважать. От этого произведение оставилило после себя приятные впечатления.

Книга может быть полезна каждому, кто нормально относится к нетипичному повествованию (Нора весьма экспрессивна - много восклицает и негодует, временами обращается укоризненно, отчитывая за промахи других переводчиков). Если стиль повествования не станет преградой, книга будет полезна переводчику, редактору, корректору и автору.

Я автор и редатор в одном лице и для меня в какой-то момент чтение превратилось в охоту за жемчугом. Я то и дело выделяла для себя полезные моменты, чтобы их не забыть и не потерять, а самое главное, чтобы начать применять их в своей жизни и работе. Приведу несколько примеров:

Словесная труха отвратительно засоряет речь, сушит мысль и чувство, искажает образ, живых людей с их горем и радостью обращает в манекены
Речь трижды нелепа и неправдоподобна в книгах... Не странно ли, что бойкий журналист в разгар стремительно несущихся событий говорит обстоятельными, гладкими, зализанными фразами из учебника: "Вы не возражаете против того, чтобы я включил магнитофон?"...
Нет хороших и плохих слов. Всё зависит от того, верно ли выбранно оно именно для этого случая. И самое хорошее слово становится плохим, если сказано не к месту.

Особенно мне понравились мысли о том, как героев произведения превращают в картонки/манекены, в тех, кому не веришь, не можешь присоедениться эмоционально, не сопереживаешь и не волнуешься о судьбе героя. Это большая проблема для соверменной популярной литературы (и второстепенные и главные персонажи похожи на массовку и отличаются лишь внешностью и именами. Читаешь о этих n-количестве картонок и теряешь всякий интерес к книге).

Самая простая, но до сих пор актуальная истина, о которой Нора напоминает с самых первых глав - в русском языке главная часть речи - глагол. Все вспомнили: "глаголом жечь сердца людей"? Это, на мой взгляд, самое важное, о чём никогда не стоит забывать.

Мой вердикт - однозначно рекомендую!