Больше рецензий

lana_km

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

10 февраля 2024 г. 17:49

275

3 Любопытная история

Однажды земля раскололась на двадцать один большой осколок и множество мелких, которые так и остались кружить вокруг раскалённого центра (физики, молчать! У нас тут фэнтези!). На одном из таких осколков-ковчегов живёт Офелия, неуклюжая и нескладная девушка. У неё только две способности — умение проходить сквозь зеркала и "чтение" предметов.

Как же мне понравилось описание ковчега Анима, где живёт героиня. Здесь всё живое — здания, предметы, шарф Офелии и вовсе питомец со своим характером. Но долго наслаждаться Анимой мне не дали. Офелию выдают замуж за Торна с ковчега Полюс и отправляют в холодное, враждебное место. Ни жених, ни невеста не рады помолвке, но всё дело в дипломатии. Это должна была быть интересная книга с политическими интригами и закрученным сюжетом, но получилось нечто скучное и невнятное. Описанный мир безусловно интересен, но герои ведут себя странно. Удивительно то, что никто не собирается ничего объяснять Офелии, хотя это как раз в их интересах. Да и в целом действие вялотекущее.

А сейчас небольшая предыстория. Дело в том, что эта книга есть у меня и в немецком переводе. Я начинала её читать, но что-то не пошло, я заглядывала в русский перевод. В общем, дочитала я на русском, но в процессе моих метаний я обнаруживала, что текст не совпадает. И дело даже не в том, что в одной книге февраль, а в другой январь. В русской версии отсутствуют целые абзацы. Позднее я отыскала информацию, что перевод действительно сокращён, а издательство объясняет это подгонкой книги под 12+.

Я всегда против сокращений, но в данном случае они ещё и нелогичны. Я немного сравнила. Изъяты совершенно безобидные куски. Например, слуга разжигает камин и спрашивает у хозяйки, не принести ли лампу. Она отвечает, что не нужно. Или Офелия открывает окно, любуется на растения и протягивает руки к листикам. Один из диалогов Офелии и Торна состоит только из реплик, в то время, как между ними есть описания того, кто как посмотрел и что сделал. Из "взрослого": было заменено слово куртизанка на женщину, изъято слово выкидыш. Сцена, где Офелию учат курить осталась, но то, что она в одиннадцать лет пробовала курить, убрано. И т.д.

Я не считаю, что книга ужасна, но если ругать её, то стоит помнить об особенностях перевода. И уж Кристель Дабо точно не виновата в том, что над её книгой так поиздевались. А я отложу серию в сторону. Просто потому, что читать на другом языке у меня пока возможности нет, а делать это на русском просто бессмысленно.