Больше рецензий

LinaSaks

Эксперт

Случайный, Лайвлибовский

6 февраля 2024 г. 12:56

747

5 Повторение, мать не только учения.

Было такое приятное узнавание того, за что мне понравилась книга "Правда о деле Гарри Квеберта". И дополнительно было приятно то, что тут не было точного повторения, а было именно развитие хорошего в лучшее, что ли. Знаете, иногда бывает, что музыканты понимают, что понравилось слушателям в их песне, и начинают насиловать этот трюк, ну пару раз это еще прокатывает, а потом ты понимаешь, что музыкант не двигается дальше, ты двигаешься, а он застрял в той фишке и никак ее больше не обыгрывает, не развивает, не придает ей ничего нового. И вот с Диккером было опасение, что может быть повторение без развития, но нет, автор хорош, он даже убрал то, что меня раздражало в Правде, так что читать было еще приятнее)

Я знаю, что в серии Маркус Гольдман (главный персонаж истории - писатель) три книги (Аляска вот третья). Я второй книги не читала и как-то не заметила пробелов в жизни героев. Мало того, я могла не читать и Правду, чтобы легко понимать отношения между персонажами, потому что все важное, что происходит между Писателем, его другом Сержантом и его вторым, только ускользающим, другом Гарри Квебертом было написано, все важные детали Диккер напомнил, ощущения провалов или незнания деталей благодаря этому не было. Очень люблю такое, потому что не всегда книгу прочтенную несколько лет назад помнишь досконально, но тут прям отличные напоминания/пояснения были, что Правда буквально целиком вспомнилась. Если вы думаете, что Правду обязательно нужно читать, чтобы что-то помнить, то повторюсь - не нужно. У меня читал книгу человек ничего про первые две книги не знающий, и отлично ему история зашла, так что можно читать книгу совершенно отдельно.

И за что мне нравятся истории Диккера - это за то, что при добавлении еще одной детали, еще одного воспоминания, еще одной найденной правды картинка может измениться буквально на 180 градусов. Если в Правде, как мне показалось, Диккер больше крутил и вертел психологическую составляющую воспоминаний людей, то тут он как будто бы крутил и вертел правду, которую выбирают говорить люди или не говорить, опасаясь этой правды. Есть такой ролик о том, что когда не видишь всей картины целиком, то ты не всегда правильно можешь ее оценить. И в ролике показывали одну ситуацию, но кусками и выходило как-то сильно не красиво, пока не показали ситуацию полностью, и не оказалось, что парень на видео, не ворует или убегает, а бежит спасать человека, замечая опасность для него. Так и у Диккера в книге получается. Он нам показывает сперва один кусочек, потом добавляет деталь и показывает уже нам знакомый кусочек с этой деталью, потом прибавляет к тому, что показал еще одну деталь и снова показывает "ролик", который мы уже видели, но с деталями, которые довольно сильно меняют наше восприятие. И так у него идет повторение за повторением по всей книге, пока наконец-то перед нами не открывается вся ситуация целиком. С одной стороны кажется, что автор немного издевается над читателем со всеми этими повторениями одного и того же, но с другой - появляется кинематографичность в книге, ощущение перекрученной на начало кассеты, что тоже неплохо, учитывая, что старые видеокассеты играть будут довольно важную роль в сюжете книги. Мне особенно понравился момент, когда Писатель прерывает рассказ одного из героев, а потом пишет, и он начал с того места на каком остановился, и там идет дословное повторение последнего предложения героя. Эта просто прелестная нарочитость придающая книге как будто бы действительно образ разговора и как бы описывает дополнительно отношение героя к тому, что Писатель его прервал. И очень хорошо, что именно такая деталь в книге одна, будь их больше, это было бы уже некрасиво, как я и говорила, повторений по книге и так было достаточно, чтобы в какой-то момент от них устать.

Не устаешь от них только потому, что сама история интересная и заставляет тебя быть в движении. А еще очень приятные главные герои. За ними приятно следить, им импонируешь и поэтому за них переживаешь, всегда приятно прочитать про дружбу, про то, как люди стремятся друг к другу, поддерживают друг друга. Хотелось бы еще книги от автора, но без детектива, а о том, как Главные Герои дружат, в книге неприлично мало именно историй самих Героев. Автор как мог, соблюдал баланс, чтобы мы не желали знать больше о жизни Писателя и его Друзей, всегда в расследование что-то добавляя, но пора Диккеру подумать не о детективе)

Довольно кратко и четко о сюжете книги написано в аннотации. Диккер опять достает из мешка старое дело и дает Писателю и Сержанту в нем разбираться. Только если в Правде дело было личным для Писателя, то теперь дело Аляски - это личное для Сержанта. Но так как Сержант - это Друг, то конечно, дело становится личным и для Писателя. И напарники, дополняя друг друга, начинают в нем копаться. Наверное, именно в этом еще есть отличие от Правды, что в Деле больше полицейский подход к расследованию, от чего немного книга меняется, что возможно и придает ей новизны говоря об улучшении того, что и так нравилось)

Подводя итог - Диккера хорошо читать. Он не идеален, к нему всегда можно придраться, но он рассказывает историю интересно, он оживляет своих персонажей, он обращается к социальной стороне, а не только долбит в интриги "кто убийца", у него все еще есть фишка посмотреть на ситуацию или как тут на человека со всех сторон. У него приятные герои и они дружат. Так что для меня чтение вышло отличным!)



Спасибо литресу за то, что не заставил книгу ждать две недели!)

Комментарии


Ролик классный ! Спасибо! очень подходит к творчеству Диккера!)


Пожалуйста)


Вы ничего не потеряли, не прочитав "Балтиморов" - там ничего интересного и приятного не происходит, это даже не детектив, а нудная семейная сага, в которой узнать Маркуса просто невозможно, будто другой человек писал.

Кебер, а не Квеберт - русские переводчики снова оплошали.


О, понятно) Тогда и читать не буду, чтобы впечатление не портить)))
Ну может так благозвучнее им показалось, хотя я просто на некоторые переводы махнула рукой)


Нет, просто в оригинале фамилия пишется как Quebert, но она французская и читается согласно правилам этого языка. Однако наши издатели в такие мелочи не вдаются, они даже фамилии своих авторов уточнить не удосуживаются, пишут на обложках, что им в голову взбредёт, Кристель Дабос тому пример.

o-l.jpg
01:01

Ну, кто знает, что там было, может маркетологи сказали, делай как мы говорим)))) Без подробностей, мы можем только удивляться такому, да))))