Больше рецензий

28 января 2024 г. 11:51

203

5

Первую книгу про Питера Пэна я читала в двух переводах. Здесь же такой вопрос не стоял. Заходер вольно переводил пьесу, Токмакова вообще пересказывала и сглаживала всё подряд. А Демурова переводила по любви, да еще и боролась за перевод с цензурой. В итоге от истории я получила большое удовольствие.

Обе книги про Питера Пэна - это не сладкая детская сказочка. История мальчика, который не хотел взрослеть, сложнее и глубже, чем у Диснея. И дети здесь такие, какие они есть, веселые и бессердечные, жестокие и непонимающие.

Здесь много боли и одиночества. Добро вроде и побеждает, но способно и на подлость, и на предательство. И запросто может действовать в своих интересах, наплевав на помощь другу. Да по сути, здесь и нет никакого добра и зла.

Кому: всем, кто умел летать. И лучше в той последовательности, как они были написаны: сначала Сад, потом Венди. Иначе могут быть непонятны боли и психологические проблемы Питера (гы! но да))