Больше рецензий

Introvertka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

16 января 2024 г. 19:50

11K

3 "Что нам не передают, то мы теряем, вот и все"

Семейная сага о трех поколениях семьи, вынужденной покинуть свой родной Алжир из-за гражданской войны и поселиться в чужой для них Франции, - эта аннотация мгновенно пробудила во мне сильный интерес к роману Алис Зенитер. Семейные саги - один из моих любимейших жанров, и мне очень нравится знакомиться с историей, культурой и традициями других народов через книги. Как говорится, все звезды сошлись….

Однако чтение с самого начала не задалось - я буквально заставляла себя брать книгу в руки через не хочу, но это не всегда получалось. В итоге, после двухдневного перерыва в чтении я решила во что бы то ни стало добить этот роман, и процесс пошел быстрее, но все равно остался таким же малоувлекательным как и прежде. Правда, справедливости ради стоит отметить, что некоторые главы были действительно интересными и читались легко.

Роман “Искусство терять” натолкнул меня на мысль, что в современном мире при оценке литературных произведений больше внимания уделяют теме и вопросам, поднимаемым авторам, нежели внутреннему содержанию и форме. Именно такие книги, как “Искусство терять” получают литературные премии по всему миру - те, которые рассказывают важные с общечеловеческой точки зрения истории из прошлого.

В истории мира много такого, о чем ранее было принято умалчивать и умалять значение, и это прекрасно, что литература может помочь их осветить, напомнить людям о них и рассказать всю правду, как оно было на самом деле. Но о форме и содержании забывать нельзя. Именно они отличают настоящую литературу от просто рассказанной истории.

Для меня одна из самых важных вещей в книге - это ее способность вызвать читателя на чувства, эмоции и размышления. А с романом Алис Зенитер у меня в этом плане совершенно не сложилось - это было одним из самых сухих и безэмоциональных повествований для меня.

Тем не менее, я понимаю, что это сугубо мои личные впечатления, и множество читателей оценят это “Искусство терять” намного выше, чем я. Потому что роман на самом деле по форме очень хорош: стилистически выдержан, имеет красивый лаконичный слог и удачную структуру повествования.

А самым главным достоинством для меня стала правдивость и искренность автора, которая хотела рассказать историю семьи Али честно и без прикрас. И ей это удалось - роман получился реалистичным и жизненным, писательница показала истинное положение мигрантов, ставших изгоями и предателями на родине и людьми второго сорта на чужбине, к которым можно относиться без уважения и понимания.

Меня очень порадовал финал истории: возвращение Наимы на свою историческую родину не было окутано романтическим флером воссоединения со своими корнями.

Я думала… если почувствую что-то особенное в этой стране, значит, я алжирка - говорит Наима. Но в итоге оказывается, что Ты можешь быть здешней, но не принадлежать стране.

Что нам не передают, то мы теряем, вот и все. Ты отсюда, но здесь не твой дом.

А может, дело в том, что твой дом там, где твоя семья? И если бы Али и Йема могли чуть глубже почувствовать эту истину, их жизнь во Франции сложилась бы совсем иначе и они были бы более близки со своими детьми и внуками?

Али и Йема смотрят, как арабский становится иностранным языком для их детей, слышат, как все больше забываются слова, множатся ошибки и в речи все чаще проскакивает французский. Они видят, как ширится пропасть, и ничего не говорят, разве что – может быть – время от времени, потому что надо что-то сказать:
– Это хорошо, сынок.