Больше рецензий

5 августа 2014 г. 19:29

126

5

Я крайне расстроена, что Лемони Сникет совершенно не популярен в России.
Но я счастлива, что именно LiveLib помог мне, хоть и спустя два года после выхода первой книги, узнать о «новой» серии книг этого потрясающего автора — «All The Wrong Questions».

Книга «Who Could That Be At This Hour?» наполнена тем прекрасным юмором, который знаком мне из серии «33 несчастья». Язык Сникета захватывает и не отпускает до последней точки книги. Отдельное спасибо иллюстратору Seth за помощь в строительстве книжных образов в воображении.
В этой серии книг Лемони Сникет является уже не рассказчиком, а главным героем событий. Он — юный детектив, который отправляется на дело вместе с сопровождающей его Теодорой С. Марксон.

«What does the S stand for?»

Пропала статуя загадочного Bombinating Beast — дешевка она или бесценная реликвия?
Так как в книге упоминается сестра Лемони, Кит Сникет, можно предположить, что новая серия имеет прямое отношение к предыдущей и является ее приквелом.
Второстепенные герои очень харизматичны и остаются в памяти. Очень понравились журналистка Мокси Маллахан и Эллингтон Фейнт, находящаяся в поисках отца. Также порадовали таксисты Пип и Сквик, которые вместо платы за проезд просят ценные советы. Понравился город, в котором разворачивается действие — Stain'd-by-the-Sea, — так красочно описывался только Город Почитателей Ворон в «Гадком Городишке». Кстати, у этого книжного города есть собственный сайт, можете проверить ;)
В общем, все та же мрачная, но комичная атмосфера. С нетерпением жду выхода новых книг и не оставляю мечты, что однажды серию переведут на русский.
P.S. Жаль, нет никакой возможности участвовать в переводе.

Прочитано в рамках игры: Спаси книгу-напиши рецензию! Тур № 25

Комментарии


>P.S. Жаль, нет никакой возможности участвовать в переводе.
Можете перевести и предложить издательству.


А так точно можно делать? А как же авторские права и прочие формальности? Я бы с удовольствием, но не уверена, что стоит начинать работу (а это вряд ли быстрое и легкое дело, особенно в первый раз), когда может быть угроза нарушения авторских прав.


Переводчик обладает правом на свой перевод, это же его труд, а издательство, если решает издавать, покупает права на саму книгу. Так что авторские права никак не нарушаются.


Ох, спасибо большое, тогда попробую взяться за это дело!