Больше рецензий
5 января 2024 г. 22:30
123
5
РецензияГарри Поттер и философский камень в переводе Спивак. Мое первое знакомство с произведением в её переводе
Читать было интересно, ибо я люблю Поттера, давно не перечитывала. Но первая половина далась сложно, жесть конечно, очень больно.
Я так орала с имен, аххвхаэ, Оливер Вуд - Оливер ДРЕВ АХАХХАХА. Прям иногда до истерики доходило. Снитч - проныра. Квиррелл - Страунс.
Все факультеты почти как в оригинале на английском, а Рейвенклоу - Вранзор. Втф. Сами факультеты теперь называются колледжами Колледж Гриффиндор
К концу книги мне это уже даже начало нравиться и я с удовольствием сразу же начала читать Тайную комнату
Читать не советую, лучше берите пиратскую версию Росмэн, оригинальные книги навряд ли найдете сейчас в хорошем состоянии.
Жду новый сериал по Поттеру, как у нас адаптируют перевод, по Росмэну, как все привыкли, или по Махаону, как новому стандарту