Больше рецензий

5 января 2024 г. 22:30

123

5

Гарри Поттер и философский камень в переводе Спивак. Мое первое знакомство с произведением в её переводе

Читать было интересно, ибо я люблю Поттера, давно не перечитывала. Но первая половина далась сложно, жесть конечно, очень больно.

Я так орала с имен, аххвхаэ, Оливер Вуд - Оливер ДРЕВ АХАХХАХА. Прям иногда до истерики доходило. Снитч - проныра. Квиррелл - Страунс.

Все факультеты почти как в оригинале на английском, а Рейвенклоу - Вранзор. Втф. Сами факультеты теперь называются колледжами Колледж Гриффиндор

К концу книги мне это уже даже начало нравиться и я с удовольствием сразу же начала читать Тайную комнату

Читать не советую, лучше берите пиратскую версию Росмэн, оригинальные книги навряд ли найдете сейчас в хорошем состоянии.

Жду новый сериал по Поттеру, как у нас адаптируют перевод, по Росмэну, как все привыкли, или по Махаону, как новому стандарту