Больше рецензий

19 декабря 2023 г. 22:13

610

5 Заклятье младшего страшно раззадорило всю эту ораву, и пришлось взяться за работу другой компании, которую па обзывает антителами. Они вовсе не такие хилые, как кажутся, просто очень бледные от рождения. Когда в ваших внутренностях заваривается какая-нибудь каша, эти друзья сломя голову летят туда, на поле боя.

А мы продолжаем знакомиться с творчеством авторов. Это еще один рассказ из цикла про Хогбенов.

Если, кто еще не догадался, то раньше их не читал, так получилось, что с авторами познакомился только в прошлом году. И у нас с ними завязалась дружба. Наверное, только с Фредериком Полом у меня более тесные отношения из тех авторов, что раньше не знал, а в прошлом году познакомился.

Уже рассказывал в том году, но как-то раньше, не очень жаловал рассказы. Мне нравились большие книги, так, чтобы надолго зависнуть интересные герои и сюжет, а рассказы, не успел сесть читать, так уже и закончился. И всячески избегал сборники с рассказами. Все это как-то с детских лет пошло, мне казалось, что рассказы это не для взрослого читателя.

Но в прошлом году, попала нога в колесо, пищал, но бежал. Решил устроить рассказный марафон, там и повстречался с авторами, где мне и посоветовали этот сборник. Но руки дошли только сейчас.

Эти рассказы из цикла про Хогбенов, очень сложны для перевода, много сленга и акцента Кентукки. Как-то смотрел сериал, американский, и там тоже действия в Кентукки происходило и у них весьма своеобразная речь



Мало того, тут еще много научных терминов, которые бывают, неправильно пишутся, потому что рассказчик, а это Сонк, не особо ладит с наукой, у него на все изобретения и способности его семьи свой взгляд, скорее бытовой, чем научный.

В оригинале называется Cold War, в переводах есть два варианта: - Пчхи-хологическая война и Холодная война. Рассказ написан в 1949 году.

Слушал аудио версию, читал Puffin Cafe, отлично прочитано, он читал как раз версию с Пчхи-хологическая война, я на нее буду опираться.

Отличия есть смотрите это из названия: «Пчхи-хологическая война»

вариант 1
Прохвессор, живущий у нас в бутылке, как то сказал, будто крошка Сэм испускает какие-то инфразвуки. Ерунда. Просто нервы у вас начинают дергаться.
свернуть

А вот, это из перевода «Холодная война»

Вариант 2
Прохвессор, ну который у нас в бутылке сидит, так тот болтает, что-де Малыш Сэм, оря, испускает чего-то там басисто-беззвучное. Ну да, это его манера изъясняться. Неважно. Но по нервам Малыш Сэм бьет здорово, точно.
свернуть

А вот и оригинал:

Оригинал
A perfesser we keep in a bottle told us once Little Sam emitted subsonic somethings when he yells but that’s just his way of talking. Don’t mean a thing. It makes your nerves twiddle, that’s all.
свернуть

И мой перевод за компанию.

мой перевод
Перфессер, которого мы держим в бутылке, сказал нам однажды, что Маленький Сэм издает дозвуковые звуки, когда кричит, но это просто его манера говорить. Ничего не значит. Это заставляет нервы трепетать, вот и всё.
свернуть

Дальше особенности перевода не буду указывать, просто буду использовать, что слушал в аудио варианте.

Далее в «Холодной Войне»

Мой дядюшка Лем, слишком добрый и не может никому отказать, и нам приходиться следить за ним. Под нами имею в виду себя, ведь Ма дала мне задание, пока она пошла в церковь, Па куда – то подевался, а Дед спит с Малышом Сэмом и его нельзя будить.

Но дядюшка, улизнул от меня и попал в беду, что же делать. Ведь он дал слово. Ну ничего мы же Хогбены, и что – то придумаем.

Подробнее.

Этот рассказ 4 в серии, и я только первый пропустил, да и читаю в разнобой, но хоть это и цикл, но он связан лишь общими героями, а не событиями. Так, что можно читать в любом порядке. Хотя, я там выше цитату про «прохфессора» давал, а он упоминается в прошлой части. Так, что какие то детальки есть, плюс если читать подряд, то создается полная картинка семьи Хогбенов.

Рассказ в отличие от двух, что читал, содержит больше научных терминов. Так же он разбит на главы. И решение проблемы, которое придумали Сонк и Дед, не как обычно смешное, а скорее тут научный подход. Почитав, задумаешься, а может быть и коронавирус так появился.

Мне из всех рассказов больше всех нравятся дедушка и Сонк. Дед просто такой мудрый и умный, хоть и включает постоянно другой стиль общения.

- Умолкни, паскудный нечестивец! Ты предо мной, что червь несчастный, копошащийся во прахе! - взревел деда. - Немедленно веление мое исполни, неслух!

Но может говорить и на обычном английском. Дед этот старый, помнит еще Медузу Горгону. Как он выглядит не понятно, обычно спит из все семьи любит больше всех Малыша Сэма, который спит цистерне. Дедушка умеет читать мысли, а также делать какие-то удаленные действия. Деда все Хогбены уважают и побаиваются. Авторитетный дед.

Большинство старшего поколения Хогбенов, очень образованные, но скрывают это. А Сонк он средний сын, он тоже очень одаренный, но все, что он умеет и то, что умеют его родня, для него не наука, а просто так и должно быть. Он находит простые объяснения. Как в цитате выше с ультразвуком малыша Сэма. Или в прошлом рассказе, как они с мамой ружье сверхзвуковое сделали или урановую печь и так далее.

Сонк обладает многими способностями, что есть и у других, может летать, быть невидимым, читать мысли и прочее.

Так же в этом рассказе мы узнали, что Хогбены могут перемещать предметы в прошлое и следить за изменениями.

Сонк, для своей мамы сделал из старых саней и двух проволочек машину для молока, чтобы оно быстрее скисало, а Мама могла делать пироги. Эта машина закидывало молоко в прошлое.

Обещал про перевод не говорить, но этот момент я не очень понял.

Сцена 1
Смотрите:
- Как это ты сварганишь? - поинтересовался он, глядя на молоко. Заставишь этих крошек работать быстрее?
- Дядя Лем! - возмутился я. - Стыдись! Представляешь, как они вкалывают, скисая молоко?! Вот эта штука, - гордо объяснил я, - отправляет молоко в следующую неделю. При нынешних жарких деньках этого за глаза хватит. Потом назад - хлоп! - готово, скисло.
- Ну и хитрюга! - восхитился дядюшка Лем, загибая крестом одну проволочку. - Только здесь надо поправить, а не то помешает гроза в следующий вторник. Ну, давай.
свернуть

Не очень понятно, о чем они, про проволоку или, что. А вот другой перевод «Холодная война»

Сцена 1 из Холодной войны
— Что ты, дядюшка Лем, — сказал я. — Ты же прекрасно знаешь, что это не так. Чего-чего, а жестокости по отношению к бессловесным тварям я не выношу. Они и так работают изо всех сил, заставляя сливки прокисать. А уж такие крохотулечки, что иногда прям слеза наворачивается, как посмотришь на них. Их даже не разглядишь, как следует. Такие крошки, что глаза собираются в кучку, как глядишь, да так потом и остаются. Па говорит, что они, эта, одноклеточные растения. Какие они растения! Слишком уж они маленькие.
свернуть

Там и дальше, и раньше, чуть по-другому, а вот, что у нас в оригинале.

Оригинал и мой перевод
“Uncle Lem!” I said. “You know better’n that. Cruelty to dumb animals is something I can’t abide. Them there little critters work hard enough souring milk the way it is. They’re such teentsy-weentsy fellers I kinda feel sorry for ’em. Why, you can’t even see ’em without you go kinda crosseyed when you look. Paw says they’re enzymes. But they can’t be. They’re too teeny.”

“Дядя Лем!” - сказал я. “Ты же знаешь, что жестокость к беззащитным животным - это то, чего я не могу терпеть. Эти маленькие создания и так достаточно усердно работают, скисая молоко. Они такие крошечные, что мне их даже жаль. Почему, ты даже не можешь их увидеть, если только не начнешь смотреть косоглазо. Папа говорит, что это ферменты. Но это не может быть. Они слишком маленькие.”
свернуть

Так же все становится понятнее. Ферменты. Энзимы.

Если коротко рассказать, о чем же тут в рассказе, то авторы попытались рассказать свою теорию возникновения вирусов. И, мне кажется, у них получилось.

Все началось с Дяди Лема, который не мог отказывать людям, и по его словам сердце у него из чистого золота. И вот однажды одна местная жительница Лили Лу Матц, уговорила дать ей один дар, а он не смог отказать. Дело в том, что эта девушка была страшнее атомной войны, как говорит Сонк, что даже слово Уродлива, слишком красиво для нее. Сонк вспоминает, что дед как то сказал, что она напоминает ему одну семью по фамилии Горгоны.

Но дав этот дар, он не думал, что кто-то когда-то выйдет за нее замуж, но такой человек нашелся. Он тоже был «красавчик» под стать своей жене, и от этой внеземной любви родился сынок.

цитата из рассказа
В жизни не видывал никого уродливее младшего Пу. Вот уж действительно неприятный малый, чтоб мне провалиться! Жирное лицо и глаза, сидящие так близко, что оба можно выбить одним пальцем. Его па, однако мнил о нем невесть что. Еще бы, крошка младший - вылитый папуля.
- Последний из Пу, - говаривал старик, раздувая грудь и расплываясь в улыбке. - Наираспрекраснейший парень из всех, ступавших по этой земле.
свернуть

Но беда в том, что тот дар, что был у его матери передался и сыну. А забрать не могут, плотно переплелись в ДНК или как говорит Сонк « Крохотулечки-махотулечки, Лемовы приятели, цепочкой держащиеся друг за дружку»

И убить его нельзя, Дед запрещает, но и сделать, то, что они хотят, тоже нельзя, ведь этот Дар вредит людям. Неизвестно, чем бы это закончилось, если бы Сонк не попросил помощи у Деда, но как все закончилось, узнаете прочитав рассказ.

Отличная серия, как уже говорил, очень современная, так как несмотря на некую простоту сюжета, это очень умный рассказ. И это юмористическая фантастика, не скажу, что смеялся до слез, но улыбался. Не каждый так может. Думаю, пройдет еще 74 года, и он будет такой же забавный, хотя может быть к этому времени все станут такими мутантами, как Хогбены и уже не будет смешно.

Всем спасибо, кто прочитал, немного сумбурно вышел, но довольно трудно подобные рассказы рецензировать.

До встречи в следующем отзыве.


Комментарии


У меня тож с рассказами своя "прелюдия", если не могу выбрать сразу книгу на слух... иду в рассказы))


Звучит красиво.