Больше рецензий

13 декабря 2023 г. 19:12

64

2

Уже по названию можно было догадаться, что книга не стоит внимания, да и рейтинг как бы намекал. Зачем я взялась её читать? По двум причинам. Первая: собственно название. Вы только вслушайтесь: «Оладья гнева». Сразу повеяло Стейнбеком и «Кунг-фу Пандой». (—Журавль! Крылья правосудия! — Оладушек! Оладья гнева!). Вторая: я с трудом пишу отзывы о книгах, которые мне понравились, а игры обязывают. Тут же сразу было понятно: мне будет, что сказать.

Джинсы и футболка с рисунком, а также футболка с рисунком и джинсы...

Первое, что обращает на себя внимание: низкое качество текста. «Я сделала то», «он сделал это». Пришёл, ушёл, открыл, поздоровался, закрыл. Нет цельного увлекательного рассказа, есть набор скрупулезно описываемых действий. Примерно на таком уровне я писала сочинения «Как я провела лето» в средней школе. Автор откровенно не знает, как нарастить объем роману и мучает читателя нескончаемыми повторами и ненужными подробностями. Например, у героини постоянно что-то происходит с животом: его то крутит, то тянет, то сжимает, то бабочки заводятся. Одежду Марли предпочитает простую: джинсы и футболку с рисунком. А если меняет, то на футболку с рисунком и джинсы, иногда разбавляя ансамбль толстовкой. Случались целые главы, когда Марли не могла нормально переодеться без упоминания её однообразного гардероба. И этот список можно продолжать: если она окажется дома, то обязательно покормит кота (я начинаю понимать, почему бедное животное зовут Оладушком). Примется наводить порядок в бумагах – и по десятому кругу гадать, что искал грабитель. Вещи покойного она тоже будет разбирать в несколько приемов с обязательным уточнением, что часть отдаст на благотворительность. Даже «расследование» сводится преимущественно к прокручиваю в голове одних и тех же вопросов. Честное слово, лучше бы она везде совала свой нос в поисках улик, чем пыталась напрягать серые клеточки, изображая Пуаро! Там напрягать нечего:

Закусочная… – Мистер Огилви взглянул в документы. — Вы знаете, что у Джимми имелось и другое имущество?

Дайте подумать: дом, в котором главная героиня столько раз гостила; пикап, припаркованный у дома.

– Нет, мы о таком никогда не говорили.

…совы, звучащие люди, оранжевый кот*…

Впрочем, отличилась не только автор, но и переводчик.

Например, героиня несколько раз в разговорах «звучит». Нет, я понимаю, в английском языке действительно употребляется соответствующий глагол, но в русском звук может быть у голоса, человек же не пустой тазик, он не звучит, а говорит, отвечает, рассказывает, сообщает, восклицает. Короче, много что делает, но — не звучит.

Или как вам такое: «… на одной из елей гудела сова». Всю жизнь считала, что совы ухают. Хотя, может, совы действительно не то, чем кажутся?

Не обошлось и без классики:

Проходя мимо разбросанных вещей, мой взгляд снова упал на старинное кресло.

…и «Пластилиновая ворона».

Собственно сюжет: главная героиня Марли МакКинни вынуждена взять отпуск и приехать из Сиэтла в маленький городишко Уйалдвуд-Ков, чтобы присмотреть за закусочной двоюродного брата, пока тот лежит в больнице. Джимми выписывается на день раньше, но тем же вечером его находят мертвым на скалах.

Казалось бы, что может пойти не так? Но и тут книга отличилась в плохом смысле слова.

Во-первых, отношения Марли с местными. Героиня вспоминает, как ребенком проводила лето в Уйалдвуд-Ков и явно имела там приятелей, при этом встречают её в городе, где едва ли не все друг друга знают, как незнакомку. То есть никто из соседей/приятелей Джимми не помнит девчонку, которая проводила там несколько недель в году, и ее узнал только один человек? Интересно, автор бывала в маленьких городах?

Во-вторых, степень родства. Изначально Джимми представляют как двоюродного брата Марли. Позже, в разговоре с шерифом, она назовет его двоюродным братом бабушки, то есть, по сути, он ей доводится троюродным дедом. Никаких объяснений на этот счет ни от автора, ни от переводчика не имеется. Понимай, дорогой читатель, как хочешь.

И в-третьих: кто-то (скорее переводчик, но без оригинала утверждать не берусь) явно не отличает Tuesday от Thursday. Иначе как объяснить, что изначально Джимми погибает во вторник, а чуть позже выясняется, что днем его смерти стал четверг?

Но, несмотря на все перечисленное, главным недостатком книги является ее предельная серьезность. «Оладья гнева» – под таким названием могла прятаться очаровательная, с налетом самоиронии история, но вместо этого перед читателем предстает книга-недоразумение, которую язык не поворачивается назвать детективом.

Жаль мне потраченное время? Нисколько. Книга не просто оправдала, но превзошла мои ожидания.

*справедливости ради оранжевым кот был один раз, в основном, конечно, рыжим.