Больше рецензий

svetikk007

Эксперт

Субъективно, но правдиво

26 октября 2023 г. 18:21

94

3 Судья Ди далеко не Шерлок Холмс.

Три года у меня лежала эта книга и ждала своего часа. За это время я наслушалась множества хвалебных и откровенно восторженных отзывов. Негативных даже припомнить не могу (а они есть, просто я не читала отзывы на Лайвлибе). Наконец я тоже прочитала книгу о знаменитом судье Ди. И разочаровалась.

Увы, мои ожидания не оправдались. Вроде как автор знаток Востока, а судья Ди Жэньцзе был реальным человеком в VII веке – звучит солидно. Всё предвещало увлекательный и достоверный китайский детектив. Но магии очарования не случилось! Эту небольшую книжку с крупным шрифтом на 360 страниц, да ещё с картинками, я мучила недели две. Читается легко, но совсем неинтересно. Дочитала только из принципа.

«Золото Будды» – третья в цикле о судье Ди, написанная в 1959 году. Но здесь судья, по его же словам, ведёт своё первое самостоятельное расследование странного убийства его предшественника. То есть, тут самое начало его «карьеры» сыщика. Попутно он распутывает и другие «загадочные» дела.

Недостатков у романчика оказалось больше, чем достоинств. Озвучу по пунктам.

• Судья Ди на самом деле далеко не китайский Шерлок Холмс, а автор – далеко не Конан Дойл. Детективная фабула шита белыми нитками и как-то по-дилетански. Например, что за призрак бродит в доме судьи я догадалась ещё на четвёртой главе. Но автор, считая своего читателя простофилей, мужественно тянул «интригу» до финальной главы. Хотел удивить, вероятно, но я не удивилась. И другие попутные расследования «гениального» судьи меня не впечатлили. Ди словно на ровном месте – хоп! – и выдавал разоблачение. Никаких ниточек и намёков на то, как и что случилось, практически не было, всё только с его слов объяснений случившегося. Ощущение, что всё автором либо придумывалось на ходу, либо притягивалось постфактум.

• Само повествование... У меня с самого начала и до конца было ощущение, что я читаю приключения для подростков типа «Три мушкетёра» или «Дон Кихота». Как-то по-детски, что ли, идёт описание событий. Только сами убийства и изнасилования говорят о том, что книга всё-таки для взрослых.

• Мне не понравились подзаголовки глав, которые практически являются спойлерами того, что будет дальше. Такой приём, я знаю, раньше часто использовали романисты и мне это никогда не нравилось. Как и перечень персонажей в самом начале книги, будто тебе представляют пьесу. Он по факту бесполезен. Имена абсолютно ни о чём не говорят, пока не начнёшь читать, а потом этот список уже ни к чему – и так понятно кто и что.

• Слишком много здесь героев с одинаковыми именами: Цзяо, Фан, Фань, Кван – их было несколько и не сразу поймёшь о ком речь. Ещё изумило, что одну из героинь прям каждый прохожий норовил изнасиловать, и кому-то это удавалось. Прям единственная молодая девушка на весь город и все её хотят, ага! Да и многое другое удивляло нелогичностью поведения героев. Например, вот:

Судья Ди оторвал полоску бумаги с печатью суда и открыл дверь.

Сомневаюсь, что в древности суды опечатывали места преступлений. А лентой не огораживали?

Есть и анахронизм:

Этот бандит дерёт деньги со всех подряд без исключения. Сквалыжней начальника стражи, а уж куда дальше. А хуже всего, что ни одной юбки не пропускает.

Разве у китаянок были когда-то юбки? Стоило бы для соблюдения стиля и времени метафору о волоките иначе выразить.

• Ну и некоторые эпизоды были совсем уж не к месту. Зачем-то автор вплёл сюда настоящую мистику с тигром-оборотнем. Если бы это был мистический или фантастический детектив, то всё вполне обоснованно. Но мы же читаем вроде как судейский детектив, основанный на реально жившем человеке. То есть роман исторический и детективный, к чему тут оборотни?! Абсолютно лишний элемент и ни к чему сюжетно не привязан, кроме как наводил ужас на горожан.

• Так же ни к селу ни к городу автор намекнул на нетрадиционные отношения одного из служителей суда.

– Мне известно о вас с Фанем, – перебил его судья Ди. – Все мы следуем своей природе. Если два взрослых человека находят друг друга, это их личное дело. Не беспокойтесь об этом.

И ведь ни разу до этого никаких ТАКИХ намёков или описаний не было! Просто на ровном месте автор взял и ляпнул – всё. Для середины прошлого века это конечно смело, но в любом случае гей был персонаж или нет, ни на что это в итоге не влияет и к преступлениям не имеет отношения. Я бы могла понять этот приём в современных романах, геев на Западе сейчас впихивают везде надо или не надо, пропаганда в полном расцвете. Но в детективе 50-х – это несколько странно.

Добавлю, что само название в нашем издании – это по сути спойлер. Сразу понятно, что причиной всему будет статуя Будды и всё завязано на ней. Интриги уже нет. Я с самого начала всё ждала, когда же автор про статую Будды начнёт рассказывать. Оригинальное название The Chinese gold murders переводится как «Китайские золотые убийцы». Возможно, звучит по-русски не очень продаваемо, но зато название интригует и не выдаёт в лоб сути.

К слову, много лет назад я читала три самурайских детектива от Дороти и Томаса Гублер: «Дьявол в чайном доме» (2001), «Во тьме таится смерть» (2004) и «Меч-легенда» (2005). Вот это были детективы! И тоже про древние времена, только в Японии, в тогдашней столице Эдо. Молодой пасынок судьи Ооки, Сёкей, действительно блестяще расследовал загадочные преступления, которые находили вполне материальное и человеческое объяснение. Никакой мистики и геев. Ничего подобного я не читала ни до, ни после. И жаль, что этих авторов у нас больше не переводили и не издавали. Даже эти три книги уже не найти (у меня вроде бы они где-то лежат ещё). Так много сейчас выпускают посредственных романов, и так мало или вообще не публикуют по-настоящему талантливые вещи.

В общем, атмосферы Китая, а тем более древнего, я не ощутила от слова «совсем». Поменяй название города и имена героев на европейские и разницу не заметишь. С тем же успехом герои могли плавать на гондолах по Венеции или пить вино во французской таверне. Детективная линия не впечатлила ни чем. Герои ничем не примечательные, даже характерами не отличаются. Гулика я больше читать не хочу. Хорошо, что купила только одну книгу.


Комментарии


Как и перечень персонажей в самом начале книги, будто тебе представляют пьесу. Он по факту бесполезен. Имена абсолютно ни о чём не говорят, пока не начнёшь читать, а потом этот список уже ни к чему – и так понятно кто и что.

Боооже, как я с тобой согласна!! Ну вот зачем они это делают?! Всё равно ты через забываешь всё, что прочёл, сразу после прочтения, потому что это просто перечень незнакомых тебе имён. :(