Больше рецензий

28 сентября 2023 г. 17:51

124

5 Так ли уж без любви?

Эта история началась с подслушанного разговора. Наталия, обсуждая с подругой вероятность того, что вечер свадьбы закончится в постели её спутника, совершенно не рассчитывает, что у этого разговора появился свидетель.

Так начинается книга Ви Киланд с интригующим названием, которое вы видите на фото)

Анна, подруга Наталии и, по совместительству, счастливая невеста, ни в коем случае не собиралась знакомить её с лучшим другом своего жениха Хантером, который и подслушал весь этот разговор.

Все дело в том, что ни Наталия, ни Хантер не нуждаются в серьёзных отношениях, и Анна искренне боится, что они просто разобьют друг другу сердца.

У Наталии непростая ситуация. Любимый муж оказался мошенником и уже полтора года сидит в тюрьме. Нат по уши в его долгах, а попытки наладить отношения с падчерицей-подростком отнимают все её силы. И она точно не собирается бездумно падать в новую любовь.

Что касается Хантера, у него есть тайна, которую он не собирается никому открывать.

Наталия ловит букет невесты. Ну, как ловит, это Анна целенаправленно швыряет в неё свой букет) И, скорее всего, точно также поступает её новоиспечённый муж, потому что подвязка, оказывается в руках Хантера.

Словно сама судьба сводит этих людей.

Наталии очень сложно противиться обаянию Хантера. Ему очень трудно не влюбиться в прекрасную девушку,. Но груз прошлого у каждого из них довольно серьёзный. И смогут ли они через это перешагнуть - большой вопрос.

В книге присутствуют отсылки в прошлое, и хотя я не люблю такие флешбеки, здесь, наверное, и не показать всю эту драматическую историю иначе.

Книга не из тех, которые вы будете перечитывать время от времени и находить для себя скрытые сокровища в тексте. Но это достойный роман о любви, который имеет смысл прочитать.

Мне кажется, что это один из лучших романов Ви Киланд, хотя, признаться честно, Ви Киланд - не мой автор. Несколько раз пыталась читать её произведения и мне не нравилось.
Но эта книга превзошла ожидания, с удовольствием прочитала её от начала и до конца, приятная для меня неожиданность.

К сожалению, у меня имеются претензии к переводу. Потому что есть выражения, переведённые буквально, что делать не стоит. Ну, например, baby shower - это не детский душ) Так принято в Штатах называть празднование предстоящего рождения ребёнка, где будущую мамочку осыпают подарками для неё и для малыша.

И перевод названия мне тоже не нравится) Англоязычное название книги - "$ex, not love" - на мой взгляд, должно переводится иначе. "Только $екс, без любви" или "Просто $екс, не любовь".
Но это уже придирки)

Книга, конечно, стоит того, чтобы её прочитать.
А как у вас складываются отношения с книгами автора? Посоветуете что-то?

Источник