Больше рецензий

23 сентября 2023 г. 18:43

437

4 Фундаментальная книга для европейской культуры и переводческий подвиг Лозинского (по «Божественной комедии» Данте Алигьери)

Дочитал «Божественную комедию» Данте Алигьери — 16 книгу за год

Частично читал, а частично слушал, потому что такую поэзию нужно слышать

Монументальное произведение, которое я не читал раньше, но исправился. Теперь ясны определённые замыслы, например, Гоголя, который хотел написать «Мёртвые души» в трёх частях — ад, чистилище и рай

Читается/слушается тяжело, особенно часть Рай, и какие-то повороты «сюжета» от меня ускользнули. Но помогли разборы Аси Занегиной и Николая Жаринова

Часть Ад
Часть Чистилище
Часть Рай

Не разобравшись, стал читать в переводе Дмитрия Минаева. Для него сам перевод стал и адом, и чистилищем, и раем — во время работы над сложнейшим переводом он запил, но с помощью издателя справился с собой и завершил начатое

И всё-таки перевод Минаева называют самым далёким от оригинала, хотя можно отметить красоту поэтических оборотов и много его комментариев, которые помогают разобраться в сложных местах текста

Каноничным и самым удачным считается перевод Михаила Лозинского

Его перевод Данте — отдельный подвиг. Лозинский застал крушение Российской империи, при нём расстреляли его друга и товарища по кружку поэтов-акмеистов Николая Гумилёва, он был свидетелем самых тяжёлых лет репрессий. В дневниках и письмах он писал, что пространство свободы сокращается

Его и самого несколько раз арестовывали и даже осудили на три года условно — с реабилитацией в 1989 году. Другие поэты-акмеисты и другие представители культуры покинули Россию, но Лозинский считал, что «дезертировать нельзя. [...] Надо оставаться на своём посту»

И он остался. А в 1941 году началась Великая Отечественная война, петербуржец Лозинский оказался в блокированном Ленинграде. Его удалось эвакуировать, и с собой он взял только рукописи с переводом Данте — на самолёте было ограничение по весу

Уже в эвакуации, спустя семь лет после начала, Лозинский завершит перевод «Комедии». И получит за него Сталинскую премию — уникальное событие для того времени. Сталин любил лично принимать участие в наказании и поощрении отдельных выдающихся людей

Сегодня мы можем наслаждаться этим переводом текста, который стал частью фундамента европейской культуры