Больше рецензий

Sotofa

Эксперт

по имперским стаутам

27 апреля 2014 г. 23:46

522

3

Оно того не стоит. Пусть в книге всего 250 страниц и чтение займет не больше двух-трех часов, но проще и быстрее посмотреть какое-нибудь пятиминутное видео и вы будете знать все о Дьюи. Штука в том, что госпожа Майрон пытается одновременно рассказать какой Дьюи был необыкновенный, что такое Айова и как там живут, и как тяжело было конкретно ей. В результате ничего толком не получается. Часть о жизни самой Майрон кажется если не сплошным нытьем, то просьбой "пожалейте меня". Да, я не могу не признать, что ей пришлось тяжело, но это ведь должна была быть книга про кота. Айова тоже натуральной не выглядит, она больше похожа на декорации в детском театре, нарисованные самими актерами. Спору нет, это мило, но если ты не знаешь, что вон та красная штука - это на самом деле одуванчик просто всю желтую краску Джим извел на солнце!, то догадаться не выйдет.

А теперь плавно переходим к котику. Он должен был стать звездой книги, но по-настоящему засветился только на обложке. История маленького котенка, которого нашли беззвездным и холодным январским утром и поселили в библиотеке должна тронуть сердца книголюбов. И она трогает, но мое оказалось слишком черствым. В смысле, как концепция это мило, фотографии тоже хорошие, на видео котик просто лапочка, но в книге я вижу самого обыкновенного кота. По большому счету, он и есть обыкновенный кот, просто ему повезло и к нему приехали ребята с японского телевидения, которые сделали Дьюи популярным во всем мире. Но я уверена, коту было на это наплевать с самой высокой книжной полки. Или даже с лампы.

А теперь самое страшное - перевод. Я могу простить корявые предложения, Геймана ж как-то в переводе дочитала, я могу понять не очень красиво построенные предложения, сама грешна. Но я не могу взять в толк, откуда взялись "резиновые колечки". Что это такое? Как это могло получиться из "rubber band", которое даже гугл-транслейт переводит как "резинка"? Прошло примерно 150 страниц, пока до меня дошло, что за зверь такой это "резиновое колечко", а до этого я искренне недоумевала, на кой черт в библиотеке нужны уплотнительные кольца.

Как итог, если вы хотите милую историю про котика, найдите лучше какой-нибудь мультик. Там вам обеспечены котики, хорошее настроение и приличный перевод.

Прочитано в рамках игры "Школьная Вселенная"

Комментарии


В чем смысл про резиновые кольца?
А рецензия ваша мне напомнила мои впечатления от ..трущеб в Мумбаи, в обеих случаях издательства пиарят очень посредственную книгу непроффесиональных американских авторов


Дьюи любил есть "резиновые колечки" и чуть ли не целая глава была посвящена именно им, поэтому словосочетание попадалось часто и мозолило глаза.

Интересно, а какой прок издательствам от этого? Разве что гонорар непрофессиональному писателю надо будет платить меньший, чем какому-нибудь мастеру пера и чернил.


Логика и мне непонятна


Примерно те же ощущения остались от книги. И подбешивала удивительная способность автора возводить в абсолют какие-то частности, мелочи. Позволит ли попечительский совет оставить кота в библиотеке? Как же это устроить? Как же перетянуть членов совета на свою сторону? Было ощущение, что она слона в библиотеке планировала держать, а не кота.


Было ощущение, что она слона в библиотеке планировала держать, а не кота.

Удачное сравнение :)
Мне еще не нравилось, что кота пытаются представить буквально спасителем населения, который время от времени снисходил до того, чтобы помурлыкать у кого-нибудь на коленях.


Без шуток, большое спасибо за разъяснение, ибо я так и не поняла, что за резиновые колечки... Коробило это словосочетание каждый раз, но никак не доходило.


Очень рада, что пригодилось. Я его потому и оставила, что сама не догадалась бы, не посмотри что в оригинале написано.


У меня после прочтения желания лезть в оригинал совсем не было.