Больше рецензий

Miguera

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 апреля 2014 г. 19:25

82

5

Вниманию уважаемых читателей сего опуса: если по прочтении романа Шарля Данцига у вас останется стойкое ощущение, что вы попали под влияние модного тренда последнего времени, а именно продакт-плейсмента (скрытой рекламы товаров/услуг в кино или книгах) - вам это показалось. Или другими словами - уважаемые потенциальные авиапассажиры, авиакомпании и аэропорты, обозначенные ниже, являются вымышленными и любое совпадение - - - приведет вас на борт самолета :D

Mesdames, Messieurs, bonjour

Nous sommes heureux de vous accueillir sur ce vol d'Air France à destination de Caracas, la capitale du Venezuela, l'aéroport Simon Bolivar.
Nous vous informons que vos bagages à mains doivent être placés dans les coffres prévus à cet effet ou sous le siège devant vous.
Les portes et issues doivent rester dégagées de tout bagage./Добрый день, дамы и господа. Мы рады приветствовать вас на этом рейсе Эр Франс до Каракаса, столицы Венесуэлы, аэропорт имени Симона Боливара. Информируем вас о том, что ручная кладь должна быть размещена на предназначенных для нее багажных полках или под впереди стоящим креслом. Не размещайте багаж перед дверями и аварийными выходами.

Ммммм, вот это настоящая истинно французская и более чем самолетная вкусняшка. Шарль Данциг - французский автор романов и эссе, защитивший докторскую диссертацию уже в возрасте 28 лет. Его роман "В самолете до Каракаса" вышел в августе 2011 г. Это роман, но я бы сказала, что это сборник связанных с собой эссе. Эссе, написанных мужчиной-интеллектуалом с активной жизненной позицией, которому до всего не все равно, включая пассажиров, соседствующих с ним в широкофюзеляжном дальнемагистральном самолете. Не совсем точно: истинный интеллектуал отвесит галантный реверанс всем: и мужественному голосу командира корабля и стюардессе, "надежной, как весь гражданский флот" и даже тележкам, на которым развозят еду и мониторам системы развлечений на борту.

Mesdames, Messieurs,
Ce vol est non-fumeur.
Pour des raisons de sécurité, il est strictement interdit de fumer dans les toilettes.
Vous pourrez vous déplacer dès l’extinction de la consigne « Attachez votre ceinture ».
Cependant pour votre sécurité, nous vous recommandons de maintenir votre ceinture attachée si vous n’avez pas à vous déplacer./Дамы и господа. Данный рейс объявлен некурящим. В целях безопасности курение в туалетах строго запрещено. Вы можете перемещаться по салону с момента отключения светового табло "Пристегните ремни". Однако для вашей безопасности, мы рекомендуем вам оставлять ремень безопасности застегнутым, когда вы сидите в кресле.

А что же собственно делать, если рейс трансконтинентальный и длится никак не меньше 10 часов? Да можно поразмышлять практически о судьбах мира или скажем о диктаторах. И вы без труда догадаетесь, о каком именно диктаторе идет речь - конечно же об Уго Чавесе (RIP). Между прочим легко, непринужденно, опять же в современном тренде. Пообщалась с Президентом лично. Такое же ощущение осталось у меня после прочтения романа Варгаса Льосы "Праздник козла", но Варгас Льоса родом из Латинской Америки и пишет про нее же. А Данциг, на секундочку, европеец - так что скажем дружно: ай, молодца!

Mesdames, Messieurs,
Nous commençons notre descente vers l'aéroport Simon Bolivar, veuillez regagner votre siège et attachez votre ceinture de sécurité./Дамы и господа. Наш самолет приступил к снижению перед посадкой в аэропорту имени Симона Боливара, пожалуйста, приведите спинки кресел в вертикальное положение и пристегните ваши ремни безопасности

Не может оставить равнодушным размышление о судьбах и предназначении любых людей слова, т.е. филологах, появляются "Имена на продажу" и "Теории теорий". И даже любовь по SMS не осталась без внимания. На всем протяжении текст по-хорошему затягивает, он реально интересен (все мои страдания о вероятно наступившем чтецком кризисе, как оказалось, не имеют под собой оснований). Это очень органичная философия, филология и авиация с точки зрения не авиаманиака, но очень внимательного, местами ироничного, местами грубоватого, но такого симпотного авиапассажира, так классно владеющего литературно-разговорным французским. Я в восторге!

С прилетом!

Mesdames, Messieurs,
Nous sommes arrivés à Caracas. Il est 14 h en heure locale et la température est de 23 degrés.
Votre ceinture de sécurité doit rester attachée jusqu’à l’extinction de la consigne lumineuse.
A l’arrivée à notre point de stationnement, nous vous demandons d’ouvrir les coffres à bagages avec précaution afin d’éviter la chute d’objets./Дамы и господа. Мы произвели посадку в аэропорту Каракаса. Местное время 14 часов, температура 23 градуса. Ваш ремень безопасности должен оставаться пристегнутым до выключения светового табло. По прибытию на стоянку мы просим вас с осторожностью открывать багажные полки во избежание падения предметов.

Невероятно круто, как будто сама в Каракасе побывала.

P.S. Пожалуйста, оказавшись в следующий раз на борту "летающей герметичной трубки, рассекающей воздушное пространство", внимательно прослушайте инструкцию по безопасности, даже если вы являетесь часто летающим пассажиром и - только что ее прочитали =) В полете можно развлечься кроме всего прочего хорошим интеллектуальным и остро современным чтением и понаблюдать за пассажирами - иногда среди них обнаруживаются весьма и весьма интересные личности - уж поверьте нам с месье Данцигом на слово :D

Прочитано в рамках LinguaTurris, тур первый.

Комментарии


C'est chouette!


Ah, voilà! Mille fois merci 8)