Больше рецензий

13 августа 2023 г. 01:16

702

«Ловца на хлебном поле» дочитать я не смогла. И дело не в том, что переводчик покусился на святое, или в чем там принято обвинять критикующих новый перевод. Я старого вообще не помню, но, по крайней мере, помню, что он читался легко и приятно. Тут же совсем другая картина. «Всяко-разно», вставленное через слово, не делает речь героя подростковой (и тут же «язви тебя»; ну, подростки же так говорят, да?), оно делает его речь тупой. Не читала оригинала, может, Сэлинджер и в самом деле пытался изобразить Холдена Колфилда умственно отсталым, но я этого не выдержала.