Больше рецензий

21 января 2014 г. 20:47

981

5

Мне иногда кажется, что я живу в какой-то изоляции от внешнего мира. Конкретно от содержания романов Стивена Кинга, который уверенно прокладывает себе путь в мои любимчики. Потому что о его книгах я слышала много, но о чем именно каждая из них - с этим у меня внезапно эпизодически тяжко. Не будем далеко ходить за примером, в ноябре прошлого года увидела я надпись в магазинчике ужасов: "Хочешь незабываемого вечера? Пригласи Кэрри на выпускной!". И тишина в голове. Я только мельком слышала, что в одном из самых знаменитых романов Стивена Кинга есть девочка Кэрри, есть тема выпускного, что на нем что-то пошло не так, что короче все плохо. Но что там настолько все плотно собрано воедино, что в этом крохотном произведении скомпоновано столько важного и одновременно страшного - ха, куда мне. Дело было в ноябре.

Кстати, почему мы в школе на домашнем чтении по англ не брали Кинга? Он очень уверенно читается, я домашнее чтение верняк полюбила бы. Так о чем это я. Ах да, Кэрри. Бедная девочка Кэрри. Хотя о последнем можно поспорить, но не стоит, ибо опасно.

История противоречивая, страшная в деталях и единой канве в целом. Слишком много здесь возможных ответвлений и соблазнов порассуждать на тему "а что если бы", ведь чуть шаг в сторону, и все могло бы окончиться не столь плачевно. Кэрри могла бы не пойти на выпускной. Кэрри могла бы не стать Королевой бала. Кэрри не смогла бы полностью заглушить боль от использования своих способностей и сломаться на полпути. Кэрри могла бы просто расплакаться и вернуться домой. Кэрри могла бы выжить. Кэрри могла бы погибнуть от рук матери еще раньше, чем читатель дошел бы до середины романа.
Фигушки. Слишком много "бы" у меня в голове. Но как и вопрос о том, чем же является дар Кэрри, благословением или проклятием, мои "бы" прячут за собой как минимум два полярных ответа. И вот в этом свой шик: ты можешь крутить историю туда-сюда, привинчивать ей альтернативы и рассуждать о том, положительный или все-таки отрицательный персонаж сама Кэрри Уайт (или, например, что все-таки скрывалось за потугами Сью получить прощение), но при этом легко оставаться в полном восторге от священного ужаса базовой комплектации романа. Потому что все на своих местах и не просто так.

Кинг хорош тем, что во время прочтения ни разу в голову не приходит мысль типа "ой, фигня, любой может такое написать". Потому что тупой ужастик с кровью и кишками получится даже у ребенка (мой брат в детстве писал рассказы про комаров-убийц в деревеньке с церковью, основанный аж на реальных событиях, саспенс еще тот, я вам скажу). А у Кинга зло и его ужасы не с неба берутся, а базируются на антропогенном факторе. На зле пусть потустороннем в своей природе (вставки про генетику и наследственность я в расчет не беру, тут вопрос восприятия), но исходящем из предпосылок темного и жестокого в самом человеке как действующем лице, как персонаже и первоисточнике одновременно. В случае с Кэрри фундамент ей заложили прочный. Жестокость и одержимость матери, жестокость одноклассников, собственное сознание подростка с его проблемами и желаниями. Было роковое стечение обстоятельств, была доля совпадений по времени и месту, которых могло не случиться, но базис в человеке. Базис в социальном. И как бы упорно в голову не лезла мысль о том, что Кэрри пошла совсем уж вразнос и можно было бы поступить по-другому, сознание тут же перещелкивает меня на первые главы, и та мысль прячется в тень. Потому что когда внутри тебя копятся отчаяние и беспомощность, они мутируют в ненависть и месть. Пусть они сожрут тебя, пусть ты умоешься кровавыми слезами и раскаешься в содеянном. Месть и ненависть не знают категории "норм, остановимся тут". И что самое печальное, слишком часто они хорошо зреют на благодатной почве жестокого обращения и унижения извне. Избитый пес рано или поздно укусит. Человек отомстит.
А Кэрри просто уничтожит.

Как итог - я под впечатлением. Четко продуманный роман от и до (хотя казалось бы), вплоть до более чем печального финала и композиции, которая с самого начала дает понять, что что-то пойдет не так, часики тикают, до катастрофы оставалось всего три-два-один... История подростков, унижения, фанатизма, жестокости, хрупкой надежды, слепоты, ярости и безнадежности. А при всем этом эпике еще и отличный роман ужасов, что уж скрывать. Все правильно, нечего столько сахаром поливать школьный выпускной, надо разбавить.

p.s. и обязательно

True sorrow is as rare as true love.

//прочитано в рамках полной версии любимой игры "Дайте две!", 1/6, книга из вишлиста -Vitalina-

Комментарии


Кстати, почему мы в школе на домашнем чтении по англ не брали Кинга? Он очень уверенно читается, я домашнее чтение верняк полюбила бы.


У нас в университете на домашнее чтение самим можно было книги выбирать, каждый читал то, что хотел - я так "Побег из Шоушенка" на английском прочла. Правда, это было на первом курсе, кажется, и тогда Кинг для меня был тяжеловат - то и дело в словарь лезла, а сейчас не понятно, что же мне казалось таким сложным. :)


Дело дела и количества чтения, видимо)) Но клево, что можно было выбирать ^^


Тоже на домашнем чтении Кинга пересказывал (short stories, в основном). Препод жаловалась, что "вечно вы мне какие-то ужасы рассказываете". Кстати, читать и правда было тяжело - языковой компетенции не хватало на первом курсе.


Препод жаловалась, что "вечно вы мне какие-то ужасы рассказываете".


То же самое было! :) Я еще говорила, "нет, вы дальше послушайте!"))


у нас бы экзальтированные девочки наверное такую бы бучу подняли)
мол, не хотим читать Кииинга))


А дальше было хуже. Особенно её впечатлил рассказ про кошку из ада, которая всю семью загнала в могилу, припоминала мне его еще потом. А особенно меня доставляли его окказионализмы, типа "He had just kissed the wrong end of the baby" (фразу помню, историю - нет) - пора бы, кстати, выяснить, что это он такое имел ввиду. Х)


Я Кинга большей частью на русском читала, интересно, как это было озвучено в русском переводе? О_о


Заставили меня найти и рассказ, и его перевод, и фразу)
В оригинале это выглядит так:

He was Richie Grenadine's kid, and he looked like he'd just kissed the wrong end of the baby.



Варианты перевода:

Выглядел он очень взволнованным, как будто только что стал очевидцем чего-то очень и очень страшного.

Это был сын Ричи Гринейдина, и выглядел он так, словно лягушку проглотил.


Бедные переводчики.


В оригинале звучит интереснее. :)


Я в старших классах как-то принесла на домашнее чтение Кинга (можно было выбирать, а он как раз у меня завалялся). По-моему, это была безобидная "Девочка, которая любила Тома Гордона". Но учительница попросила принести другую книгу. Тогда я разозлилась и принесла "Заводной апельсин", но это уже другая история)

Спасибо за рецензию, тепло напомнили о давно прочитанном)


ахах)) все познается в сравнении)

не за что)