Больше рецензий

3 января 2014 г. 23:23

64

4

Это уже совсем труъ. В издании Project Guthenberg текст трагедии приведен со всеми миспринтами и опечатками, изначально бывшими в Фолио. То есть, буква u повсеместно заменена на v и наоборот и мн. др., как будто Шекспира и без того читать легко. Ко всему прочему, невозможно еще и пользоваться словарем, потому что слова повсеместно написаны или неправильно или в устаревшей форме языка. В общем, осилил с большим трудом, зато обнаружил, откуда у многих заглавий и известных выражений ноги растут (в оригинале заметить это проще) - от Something wicked this way comes до Double double toil and trouble (в песне UK Decay) и пузырей земли. Основное впечатление, впрочем, все равно было связано с дебрями текста, а не с самой перечтенной пьесой.

Комментарии


Как по мне, так "Макбета" в оригинале я прочитал одним махом за пару дней. Другие пьесы тоже осложнений не вызывали. Но вот читать в таком виде, в каком читали вы, это, конечно, игра на высшем уровне, истинный хардкор.


да, не такого я ожидал!