Больше рецензий
3 декабря 2013 г. 16:42
75
5
Рецензия1823 год. Небольшое стихотворение. Первый раз появляется фраза, которая спустя века станет волшебной..
Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
Сравните, насколько более рождественским и волшебным становится перевод
Крадётся тихой мышкой в дом
Ночь перед светлым Рождеством.
Спит мама в чепчике ночном,
Уснули дети мирным сном,
И небо в звёздах-леденцах
Мерцает в детских сладких снах.
Я прочитала сначала на английском, потом на русском, и вот именно русский перевод необычайно умилил меня.
Волшебная история прихода Чуда, прихода Санта Клауса )
Комментарии
Прелесть!)))
очень примерный перевод, скажем так ))
но мне он больше понравился, чем оригинал. душевнее)