Больше рецензий

shieppe

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 ноября 2013 г. 20:41

357

3

На фоне множества положительных отзывов моя тройка смотрится странно, но тем не менее.
Хотя, сразу оговорюсь - эта тройка означает не посредственность, а крепкий середнячок. И объяснюсь почему.

Не скажу, что это роман написан плохо, наоборот, отличная книга. В меру умная, в меру трогательная, в меру печальная и искренняя. Но в том то и дело, здесь всего в меру, ровно столько, сколько необходимо для того, чтобы получить от растроганных французов очередную премию, теперь уже в области литературы. Мастерски написанный роман, вот только... практически любого человека можно научить писать, рисовать и снимать кино. Можно даже очень хорошо научить. И он бесспорно будет мастером своего дела, но это совершенно не значит, что он будет творцом, художником, и гениальным режиссером. Технически рисовать красивые иллюстрации для детских книжек и творить картины совсем не одно и то же. Талантливо писать книги, и быть первоклассным беллетристом, вещи, тем более, разного порядка. Вот поэтому и тройка. Я могу сказать, что этот роман технически великолепно написан, с соблюдением традиций, с правильно расставленными акцентами, и даже с некоторой глубиной. Но вот сказать, что это действительно талантливая вещь гения нового времени, я не могу. "Бальзак и портниха-китаяночка" для меня что-то вроде табуретки умелого краснодеревщика. На ней удобно сидеть, она хорошо смотрится в интерьере, быть может, на ней есть даже какие-то украшения, но восхищаться табуреткой вряд ли кому придет в голову.

Хоть убейте никаких чувств и эмоций, сплошное чтение мозга, я могу подумать вот над этим моментом, и вот над этим, если захочу и найду время, разумеется. Могу даже выписать пару цитат, чтобы не забыть. Но никакой работы души, никакого мерцания, которое должно доказывать нам что мы живы. Ситуация стала мертвой схемой и нового рождения не произошло. Даже несмотря на финал. Технически описанный момент перерождения и переосмысления не сложился в моей голове в настоящую объемную картинку, он так и остался там на бумаге - вместе с белыми теннисками, последним бататом и жертвенным костром, на котором сгорели мадам Бовари, несчастный Горбун и великий авантюрист Кристо. Единственные моменты, когда я оживлялась и досадливо морщилась - это моменты с чернухой, пошлостью и откровенной тошнотворностью, что тоже не говорит в пользу автора. Разбередить душу гадостью это почти каждый может.

Я так и не смогла представить себе героев китайцами, даже колорит не спас, ни буйволы на рисовом поле, ни дома на сваях, ни плещущиеся в огромных корзинах экскременты, не убедили меня, что все происходит в Китае. Наоборот вкрапления в тексте, где был ярко выражен исключительно китайский колорит, лично для меня, смотрелись дико. Как будто два вихрастых типично французских подростка вдруг попали во враждебную им среду, где люди почему-то едят палочками и спят на низких топчанах.

Это слишком "офранцузенная" книжка, до такой степени, что все главные герои представляются именно французскими мальчишками-реакционерами и никак иначе. И Портнишечка туда же. И даже лохматый мельник с его побасенками больше похож на бродягу пропойцу откуда-то из книг Золя. Ясное дело, что книга, написанная китайцем по-французски и потом переведенная на русский так или иначе растеряет в пути половину своей национальной принадлежности, слишком разные языки, слишком отличный менталитет. Но в данном случае все как-то совсем печально. Может все дело в том, что Дай Сы-Цзе в первую очередь режиссер и сценарист, и уже, в очередь десятую, писатель-романист. Быть гениальным в двух областях творчества это уж точно дано далеко не каждому. Повторюсь, мастерами - да, талантами - нет. Поэтому я лучше посмотрю экранизацию, вдруг зацепит больше.

Это был мой первый опыт знакомства с литературой китайских авторов... знакомства не состоялось, оказался очередной француз, который почему-то родился в Китае, за что и поплатился годами жизни в суровом режиме дядюшки Мао.

В любом случае, огромное спасибо за совет Lubasik - это были несколько часов увлекательного чтения. Не бездарно проведенное время, уж точно.

Прочитано в рамках флешмоба 2013.
30.11.2013 12/25

Комментарии


Китайцы усиленно строчат


Где-то втайне от меня


У них Мао даже пласт советской прозы изъял


Так после смерти великого кормчего вроде вернули ж книги? Не?


А что возвращать? Он провел глобальную люмпинизацию и все книги, кроме его собственных, жгли. Как у Брэдбери. Литературы времени Мао нет вообще.


А, в смысле национальной литературы... Я то про иностранную. Не знаю, как-то сложно у меня с Китайцами все.


спасибо за рецензию!


Наверное, комментатору очень хотелось, чтобы книга была плохой


Вы выразили почти все мои мысли после прочтения. Это не китайский роман