Больше рецензий

Zatv

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

6 ноября 2013 г. 12:13

984

4

Существует какая-то странная закономерность. Классиками детской литературы считаются авторы и не думавшие писать для детей (Андерсен), не придававшие написанному никакого значения (Перро, Милн) или и вовсе создававшие вполне взрослые произведения. Причислять к детскому чтению «Гаргантюа и Пантагрюэль» - насквозь пропитанный матом и фаллическими образами, или «Путешествия Гулливера» - едкую сатиру с поучительными вставками, навевающими крепкий сон, можно только из-за сильного дефицита сюжетов. Последних, конечно, не четыре, как считал Борхес, но все равно конечное количество. Вот и приходится регулярно выбирать «взрослую жертву» и объявлять ее чтением для детей.
Это все к тому, что считать муми-цикл Туве Янссон написанным именно для детей, на мой взгляд, можно только с большой натяжкой. Особенно последние повести: «Папа и море» и «В конце ноября».
***
Чтобы понять муми-тексты, попробуем вначале определиться с «движущими силами» творчества их автора.
На мой взгляд, определяющую роль в появлении повестей именно в таком виде, в котором мы их сейчас видим, сыграли два фактора. Первым, скорее всего, следует считать самоутверждение.
Представим обстановку, в которой прошли детство и молодость Туве Янссон. Богемные родители. Мать — видная художница Сигне Хаммарштен, отец — признанный скульптор Виктор Янссон. А два младших брата, не менее одаренных, впоследствии станут фотографом и художником. Острое соперничество в семье, а потом неудовлетворенность положением иллюстратора и карикатуриста подтолкнули ее к созданию своего эксклюзива – мира выдуманных муми-троллей. (Хотя, справедливости ради, надо отметить явные фольклорные корни этих героев – в повестях неоднократно подчеркивается, что их далекие предки были чем-то вроде домовых и жили в печках жилищ.)
Второй определяющий фактор – мышление образами. Вначале идет картинка, зарисовка, набросок и только затем они облекаются в словесную оболочку. (И в этом нет ничего удивительного. Часто продолжения знаменитых книг пишут именно их иллюстраторы.)
***
Переходим к анализу повестей.
«Маленькие тролли и большой наводнение» - явная проба пера. Ее первые наброски появились еще в 1938, но в окончательном виде она вышла в 1945 году. На мой взгляд, она больше похожа на дайджест детских впечатлений от книг великих предшественников – Библии, сказок Андерсена (откуда явно позаимствована Тюлиппа), «Винни-Пуха» и т.д. Но и само «Великое наводнение» стало источником заимствований и развития. Достаточно сравнить сад Пожилого господина с устройством шоколадной фабрики из знаменитой книги Роальда Даля.
***
Впечатления о повестях «Комета прилетает» и «Шляпа волшебника» выделены в отдельные рецензии (здесь и здесь).
Именно после «Шляпы волшебника» начался всемирный муми-бум и внедрение маленьких троллей и их друзей в массовое сознание.
На авторе это отразилось неоднозначно. С одной стороны, Янссон раздражала излишняя коммерциализация её творчества. Но с другой, огромные доходы, получаемые от всевозможной продукции с Муми-тематикой (майки, кепки, плакаты, значки) позволили ей арендовать, а затем выкупить в собственность остров Кловхарун в Финском заливе, на котором она часто укрывалась от журналистов и надоедливых почитателей.
Муми-мир становится семейным подрядом. Брат Ларсон будет рисовать муми-комиксы еще целых двадцать лет.
***
«Мемуары Папы Муми-тролля» в чем-то похожи на книжки Стивенсона и Дефо.

Дальше...

Сравните стилистику концовки.

«Я откладываю в сторону перо, которым писал свои мемуары, твердо уверенный в том, что прекрасная пора приключений наперекор всему не окончена - ведь это было бы довольно печально.
Пусть каждый достойный уважения муми-тролль задумается над моими переживаниями, моим мужеством, здравым смыслом, моими добродетелями, а возможно, и над моими глупостями (если он еще не принял решение набираться ума-разума на собственном опыте)...»

Именно в этом повествовании о молодости муми-папы мы встречаем Мюмлу и маленькую Мю, этакую ехидину-лилипута, которую после удочерит семья муми-троллей. А еще в ней рассказывается об отцах Сниффа и Снусмумрика, которые, впрочем, нигде более не появятся, и Празднике больших сюрпризов.
«Опасное лето». И снова наводнение. От гостеприимного домика муми-троллей осталась только одна крыша, а весь Муми-дален оказался под водой.
К тому же потерялся Муми-тролль, которого на самом деле посадил за решетку Хемуль. Но не унывающие родители решили дать представление в полузатопленном театре, полагая, что такое зрелище обязательно привлечет внимание их сына, а значит, вся семья опять будет вместе.
А весьма немногословный Снусмумрик в этой повести проявит свой характер в беспощадной борьбе с запретными знаками Сторожей парка.
«Волшебная зима». Ничего в ней волшебного нет. Все муми-тролли должны зимой спать, наевшись еловых иголок и укутавшись в теплые одеяла.
Но муми-сын по непонятным причинам проснулся и больше не смог заснуть. И далее на ста с лишним страницах он знакомится со странными существами, которые появляются только когда выпадет снег, будит малышку Мю, учится кататься на лыжах, съедает все запасы варенья, встречает доисторического предка (который живет до сих пор в печке)… В общем, как-то пытается выжить.
«Дитя-невидимка». Девять небольших сказок, которые мне показались больше похожими на притчи. В «Весенней песне» Снусмумрик встречает маленького зверька, у которого даже нет имени. Назвав его Ти-ти-уу, вечный пилигрим идет дальше, но в мыслях все время возвращается назад. Наконец, не выдержав, он поворачивает и вновь находит поляну, на которой встретил Ти-ти-уу, но все общение закончилось на обмене приветствиями. Ведь у зверька появилось имя, а с ним и смысл жизни.
Невротическая Филифьонка страдающая множеством фобий, преимущественно катастрофического характера, получает материализацию своих страхов в виде смерча, полностью разрушившего ее дом. Но это удивительным образом освобождает ее от привязанности к вещам.
Хемуль, который очень любит тишину и сбегает ото всех в заброшенный парк, вдруг оказывается в центре детского обожания и, за неимением выбора, вынужден вновь восстанавливать городок аттракционов, разрушенный проливными дождями.
А еще в этой книжке сказок будет дитя, которую никто не замечал, и она от этого сделалась невидимой, раскроется тайна хатифнатов и муми-троли выяснят истинное предназначение рождественской ели.
«Папа и море». Самая странная и сильно затянутая повесть из муми-цикла. Папа, вспомнив молодость, решил сбежать из Муми-далена, но теперь уже со всей семьей. Бурное путешествие по морю заканчивается на небольшом скалистом острове с огромным потухшим маяком. Ввиду ограниченности пространства и возможностей каждый сходит с ума по своему. Папа, то ловит неимоверное количество рыбы, то пытается зажечь маяк, то готовит материалы к докторской диссертации и с большим усердием изучает Черное Око – небольшое озеро на краю острова. Мама разрисовывает стены своим любимым садом из Муми-далена, временами прячась ото всех за нарисованными деревьями. Малышка Мю за всеми подглядывает, не забывая отпускать ехидные комментарии, а Муми-тролль пытается подружиться с Морскими лошадками и по ночам общается с Морой. Что, в общем-то удивительно. Во всех мифологиях Мора обозначает смерть. Учитывая ее скандинавский характер, в повести она все замораживает – воду, по которой идет, землю, на которой сидит, а все живое в ужасе разбегается от нее, даже деревья.
Как можно общаться с таким существом и остаться живым, не совсем понятно.
«В конце ноября». В этой повести нет муми-троллей. Они все еще на скалистом острове с маяком. Но обитатели долины, повинуясь какому-то необъяснимому зову, на несколько месяцев поселяются в их опустевшем доме.
Веселая получилась компания. Снусмумрик, не произнесший на страницах повести и десятка фраз, Хемуль, привыкший всех поучать, хомса Тофт, маленький беспризорник, почему-то считающий муми-маму и своей мамой, Филифьонка со своими вечными комплексами и фобиями, дочь Мюмлы из «Мемуаров муми-папы», и, наконец, выживший из ума столетний Онкельскрут.
В итоге получилось нечто на грани абсурда, когда все пытаются себя чем-то занять, но ничего путного из этого не выходит. И все это приправлено удивительными сентенциями.
Вот, например, что говорит Мюмла, причесывая хомсу.

«- Стой спокойно! – сказала Мюмла. – Ты думаешь, я могу причесывать тебя, когда ты вот так прыгаешь? А еще я скажу тебе, что иной раз и папа, и мама, и Муми-троль ужасно надоедали друг другу…».

Интересно, что подумают дети, прочитав эту фразу? )
***
Итог. Когда что-то становится сверхпопулярным и обрастает множеством дополнительных смыслов, первоисточник как-то теряется и забывается. Как говорил Честертон по поводу «Алисы»: «Эта книга, без которой не может считаться полной ни одна библиотека джентльмена; книга, которую потому он никогда не рискнет снять с полки». Зачем снимать? Когда и так все известно.
Но, иногда, надо вновь погружаться в хорошо знакомые с детства книги, хотя бы для того, чтобы взглянуть на них уже совершенно другими глазами. И увидеть с высоты приобретенного жизненного опыта то, что когда-то прошло незамеченным.
Ничуть не жалею о потраченном на толстенный том времени. Туве Янссон написала явно не детские муми-повести. )

Комментарии


жжжжжжжжжжжжжж... я всегда жужжу от удовольствия, когда встречаю человека, который тоже любит семейство Муми-троллей... :0)


Перечитывая муми-троллей в зрелом возрасте, приходишь к неожиданным параллелям. Если брать принцип построения сюжетов и обращение с героями, то Янссон очень близка к Гоголю. )


Некоторые повести помню наизусть, но все равно ужасно захотелось перечитать!))


Весь вопрос – в чьем переводе. Вариант Брауде мне показался местами не совсем стилистически адекватным.


Хороший вопрос) Я купила вот такую большую книгу, как на картинке, но еще ее не читала. А читала-перечитывала старые издания: сборник повестей скандинавских писателей и еще один сборник с "Мемуарами...", "Опасным летом", "Волшебной зимой" и пр., который не помню, как назывался и найти его на сайте не могу.


Этот толстенный том, как раз, и составлен из переводов Брауде и Беляковой.
Когда-то я читал муми-повести в переводе Смирнова, но они, говорят, ближе к изложению оригинала.
Хотя, если брать пересказ «Винни-Пуха» Заходером и дословный перевод Руднева, то детям я бы выдал, все-таки, Заходера. )

Комментарий удалён.

Попробуйте перечитать еще раз. Возможно, откроете для себя что-то новое. )


Вы так хорошо рассказали, что потянуло перечитать (у меня такая же книга, но с детства не вспоминала).
Спасибо!


Думаю, не пожалеете о потраченном времени. )


Ох, еще в детстве брала книгу в библиотеке. Жалею, что так и не смогла дочитать... Теперь, вдохновившись вашей рецензией, пойду атаковать книжные магазины )


Детскую классику стоит регулярно перечитывать.
Ведь когда ее читаешь в соответствующем возрасте, не обращаешь внимания, например, на шикарные обороты речи или неожиданные сюжетные ходы. )


Ух ты! Кому-то еще Дитя-невидимка показалась не совсем детской книгой! Я не одинока!)))


Как я уже написал в рецензии - это полноценные притчи. )