Больше рецензий

Nekipelova

Эксперт

я мог бы выпить...

2 октября 2022 г. 03:45

453

4 Спящая красавица по-немецки.

Решила что-то на ночь почитать сборник сказок Братьев Гримм. Увлекательные истории, скажу я вам. Такое чувство, что читаешь что-то знакомое, родное, детское и всплывают не только ассоциации и воспоминания, но и теплое чувство радости от чтения. Но в данном случае это чувство узнавания неспроста. Ведь Все мы знаем сказку "Спящая красавица" Шарля Перро, так вот этот шиповничек - это и есть она, только очень коротенькая версия.

Сюжет можно не пересказывать, он известен всем и каждому. Мне только хочется отметить, что в этой истории нет боли и горести, она какая-то светлая и легкая, не смотря на всё, что там происходит. Возможно, всё дело в том, что никто не акцентирует внимания на несчастьи. Не повезло, вот такие дела, что же тут поделать, надо жить дальше. Вот такое настроение у сказки.

Выводы из этой истории можно сделать разные - не забывай про могущественных друзей, они могут и обидеться, но если произошло несчастье, терпеливо жди, ведь всё проходит и это пройдёт и, конечно, любой беде приходит конец. Не удивительно, что эта история так популярна.
картинка Nekipelova
Единственный вопрос, который у меня остался - почему "Шиповничек", если кусты были терновые? Ну совсем ведь разные кусты, одинаковое в них только то, что оба относятся к семейству "розовые".

Комментарии


почему "Шиповничек", если кусты были терновые?

Ну, если дословно переводить, то Dornröschen означает скорее "терновая розочка". Но для имени это длинновато получается. :)


Ну это мне всё понятно, но наши переводчики не всегда ведь переводят дословно. Могут и кардинально название изменить. Потому я и в недоумении, теперь ещё в большем: почему тогда шиповник, а не розочка?)))


Розочка была в другой сказке - "Беляночка и Розочка". :D


Ну думаю, выкрутиться можно было)))