Больше рецензий

Chuna

Эксперт

Шапокляк без крыски Лариски

14 августа 2022 г. 23:01

526

3.5 Где-то я уже подобное встречала...

В очередной раз вдохновлённая шикарной аннотацией, купила, не глядя, книгу о чём моментально пожалела, прочитав первые десять страниц текста. Но ёжик же зверь упорный, который будет упрямо давиться, но книгу дочитает и отзыв непременно напишет. Поэтому мои мытарства продолжились. К середине повествования мой несчастный мозг адаптировался к американскому стилю автора и я (ох, святые ёжики) даже стала получать удовольствие. А к концу истории меня наконец-то осенило, почему стиль автора, как и сама история Лины и Нока кажется до боли знакомой – Дженифер Арментроут и её цикл про Поппи и Кастила! Так мало того, что стили похожи, так ещё эти книги обладают какой-то магией: вроде ничего примечательного и стоящего потраченного времени в романах нет, а, поди ж ты, продолжение и той и другой книги я упорно покупаю. Почему? А фиг его знает)))
Теперь о плюсах книги:
1) атмосфера фантастических тварей из вселенной ГП. Мне упорно казалось, что ещё немного и в повествовании появится Ньют Саламандер;
2) интересная и, в принципе, новая идея с заклинателями и их тварями и относительно самобытный мир;
3) огромное количество метафор, гипербол и аллегорий. Например: пыльно-розовые лилии; листья, скребущие камни или литья, целующие землю; лавандовые сумерки;
Теперь о минусах:
1) сырой текст с вялой интригой и никакущей любовной линией;
2) главный герой бисексуал. Ага, я тоже прифигела;
3) огромное количество бессмысленных слов, выделенных курсивом. Например: «Её душераздирающий зов мешал сосредоточиться и размышлять». Вопрос на миллион: на кой ляд это слово выделено курсивом?!?
4) откровенные недочёты сюжета. Например, Лина несколько дней находится в плену и отказывается от еды и воды. При первой же возможности она пытается сбежать. Как ЖГГ вынужденная поститься смогла не только резво рвануть к спасительной двери, но и по пути накостылять здоровому мужику, у меня в голове до сих пор не укладывается. Или в игре должно быть чётное количество игроков, поэтому в неё играют Лина, Нок, Кост, Калем и Озиас. С тех пор как я закончила школу числа на чётные и нечётные делятся по-другому правилу?
5) полному погружению в мир, придуманный автором, мешали такие слова, как «фотография», «канули в Лету», «электрический разряд» (напомню, что этот мир – мир меча и магии, хоть и с поездами, но со свечами вместо лампочек).
И, моя любимая рубрика, перлы автора/переводчика, пропущенные редактором (я не поленилась и выписала из текста):
1) «На широком лице Озиаса заплясали смешинки». А я, наивная, всегда думала, что смешинки в глазах пляшут. Теперь буду умнее.
2) «Он отпустил мою руку и уставился на меня каменным взглядом». Медуза Горгона, ты ли это?
3) «Не сказав больше ни слова, он вышел, вонзив в пятки в землю с большей силой, чем необходимо». Т.е. нормальное словосочетание «чеканя шаг» уже не в моде?
4) «Я толкнула Оза локтём в колено…». И это, попрошу заметить, что они оба сидели на стульях. У меня подобный трюк так и не получился.
5) «…врезался позвоночником об основании пальмы». Ну чем им слово «спина» не угодило-то?!
6) «Ясные глаза распахнули мою душу…». Просто без комментариев.
7) «…мир выскользнул из-под меня». И вновь столь родное «земля ушла из-под ног» чем-то не угодило.
8) «…её мышцы застыли на месте». А до этого, можно подумать, они активно бегали.
9) «Мышцы вдоль его подбородка тикали, пока он взвешивал варианты». Вот тут моя фантазия скончалась в страшных муках.
10) « - Собирался подышать свежим воздухом, - блеснули костяшки его пальцев». Если раньше в белозубой улыбке сверкали зубы, то теперь эту роль отвели костяшкам пальцев.
11) «Ни дрожи в челюсти, ни тревожного взгляда». Видимо это из категории тикающих мышц, но звучит прикольно - кремень, а не человек!
12) «Как только я решила отстраниться, что-то щёлкнуло». Это дятел в твоей голове, милочка.
13) «…я притянула его рот обратно к своему. Я поцарапала его нижнюю губу зубами, и он поглотил меня. … Я прижала губы Нока к своим, чтобы не убежать». И знаете, после подобной прелюдии мне было страшно переворачивать страницу и читать описание постельной сцены. Вот честно!
14) на 315-странице у Лины волосы заплетены в косу, а на 316-ой, через несколько абзацев, посвящённых её размышлениям, её волосы уже ниспадают свободными прядями. КАК?!?
15) «Дикие чёрные волосы…». Если я, наивная, думала, что моя фантазия скончалась на п.9, то нет, она скопытилась при попытках представить эти волосы.
16) «…ощутила пояс брюк и бархатный поцелуй его обнажённой кожи». Автору нужно ужасы писать, а не постельные сцены!
17) «Нок выпустил дрожащий воздух, и рябь распространилась наружу, толкая бледно-розовые лилии». Вот это человек выдохнул… и выдохнул ли?
18) «Гнев, дёргающий её брови, исчез». No comments!
19) И снова перл из сцены 18+: «…теряя свои пальцы внутри меня». Стивен Кинг нервно курит в сторонке.
20) «Последние остатки сдержанности в его мускулах, казалось, исчезли вместе с его именем». К тикающим мышцам присоединились сдержанные мускулы.
21) И вновь строчка из постельной сцены: «Обвившись вокруг него всем телом…». Мне одной фильм «Анаконда» вспомнился?
22) «…я вышвырнул её вон и оставил в одиночестве, просеивать всю тяжесть моего проклятия». Ну чем, чем слово «оценивать», «принимать», «осознавать» не подошло? На кой ляд это «просеивать»?!
23) «…удушая воздух в моих лёгких». Ну, тут каждый волен понимать по-своему.
24) « - Лина, – прохрипел я, чувствуя, как тяжесть магии гравитационной твари грозит разорвать мои голосовые связки до беспамятства». Пардон, до чего? О_о
25) О, а это яркий пример использования чрезмерной метафоры: «Зазубренные края моей плоти разорвали и без того изодранные внутренности, а мощный кулак сжал моё сердце». И если вы подумали про фильм «Чужой», то ошиблись, это всего лишь душевная боль.
26) «…мои лёгкие остановились». Моёёёё сердце остановилось, моё сердце замерло…
27) «Я поймала пальцами одну из его случайных слёз». Если раньше были случайные связи, то теперь в моём словарном запасе будут и случайные слёзы.
28) «…влажный всхлип вырвался из её груди». Про булькающий (влажный) кашель я слышала, но вот про влажный всхлип – впервые.
29) «Гейдж уже потирал с ним локти, ведя оживлённый разговор и криво улыбаясь». Кто-нибудь понял, что Гейдж делал во время разговора с Костом? Вот и я нет, а фантазия воскресать отказалась напрочь.
Как только восстановлю своё душевное равновесие и отопьюсь валерианой (а после таких постельных сцен по-другому никак), примусь за «Ледяного принца» - вторую книгу про Лину и Нока. Посмотрим, что ждёт несчастных читателей там)))

Летний букет от Белой Совы. Долго и счастливо. Цветок ландыш - подтема "книги из серии young adult "
# Звёздный путь. Большой Пёс - фэнтези

Комментарии


аааа я на 10м дергании глаза над таким переводом полезла в оригинал и поняла, что дело именно в переводчике, который не смог хорошо адаптировать текст, разделяю ваше негодование и я вторую часть точно читать не буду)


дело именно в переводчике, который не смог хорошо адаптировать текст

К сожалению сейчас издательства соперничают в количестве выпущенных новинок, а не в их качестве.



вторую часть точно читать не буду

Я, как наивный идиот, приобрела сразу две части, поэтому вторую уже из принципа добью. Тем более, что вторая книга тоньше первой - я себя этим успокаиваю)))


я буду ждать вашу рецензию только из-за ляпов и их комментирования вами)) здесь посмеялась от души))


Рада, что повеселила))
Если ляпы будут, обязательно выпишу.


и с вашим отзывом полностью согласна, перечитала другие отзывы читателей и возникло ощущение, что нам подсунули абсолютно другую книгу)


Вы просто мои мысли читаете)))


«...влажный всхлип вырвался из её груди».

ужас какой



29) «Гейдж уже потирал с ним локти, ведя оживлённый разговор и криво улыбаясь».

извращенцы!!)



«Мышцы вдоль его подбородка тикали, пока он взвешивал варианты».

Оборот "по лицу ходили жевалки" для слабаков потому что!))

Не, тут всё конечно жуткое, но эти пункты просто нельзя оставить без комментариев)))


Оборот "по лицу ходили жевалки" для слабаков потому что!))

О, точно! Отличный же перевод получился бы!
К сожалению, издательств в большинстве своём забили на качество перевода(((


Тоже на это сетую(


Насколько же точно Вы описали все мои эмоции от этой книги!Моё почтение😉

:-)
Спасибо. Сейчас пытаюсь переварить вторую книгу цикла)))


Перевод, конечно, очень расстроил.
Некоторые выражения словно попали на страницы прямо из Гугл-переводчика

Полностью согласна!


Я аплодирую стоя! Просто шикарный отзыв, круче книги, судя по всему!

Спасибо))) *кланяюсь*