Больше рецензий

bumer2389

Эксперт

Старая пиратка с табличкой "Сарказм"

3 июля 2022 г. 09:44

2K

2.5 Мытарства корейцев в недружелюбной Японии

"Роза ветров" - моя автопокупаемая серия. У меня нет книг, наверно, где-то трех. Мне очень нравится оформление, качество и темы - все эти этнические особенности... Хотя случались у меня с серией взлеты и падения. Началось все с моей любви с Чимаманда Нгози Адичи - Лиловый цветок гибискуса , а вот Эми Тан - Пройти по краю мира - как-то разочаровала(...
По локализированном названию мне виделась такая семейная сага о преодолении и становлении семьи. Потом я выцепила книгу в иностранной статье, и - порядком удивилась! Откуда у меня в хотелках книга под названием "Пачинко"??? Оказалось - что пути локализации неисповедимы. Статья позиционировала книгу, как становление бизнеса этих самых па(ч)тинко (гибридов игровых автоматов и пейнтбола) корейцами в Японии. Так о чем же книга?!
Истина как всегда оказалась - где-то посередине. Начало было просто - бомбическим! Без шуток - очень плавный, почти медитативный рассказ - что вот был такой парень, на лицо ужасный, но очень добрый и работящий внутри. С другой стороны - девушка, вся такая скромная и милая... В общем - встретились два одиночества, с детьми у них поначалу были проблемы, но потом - родилась обожаемая доченька, в которой папа души не чаял... Ну - нормальная завязка, стиль такой - напевный, велеречивый... Но - потом все пошло куда-то не туда( И - очень сильно. Завертелся сюжет, который очень любят сценаристы "Беременна в 16" - неопытной девочке вскружил голову обходительный богатый дядька, он готов для нее на все - только в качестве любовницы. Но она ж такая "не такая"! И тут выколупывается благородный парень, который вообще на все готов - и из Кореи увезти, и чужого ребенка воспитывать... Что-то этот налет дешевых подростковых шоу и любовных романов - уже начинал меня раздражать.
Ну а дальше - пошло веселье. Живут наши герои Сонджа и Исэк душа в душу, семья его ее хорошо приняла, жена мужа - так вообще в восторг пришла. Пока - Исэка не забирают в тюрьму, потому что... Потому что он- кореец, а в Японии это - не комильфо. Ииии... И - что? Ну и что они должны делать? Правильно - абсолютно ничего, можно работать пойти. Я - вообще эту сцену и такую реакцию не поняла. Реакция жены - просто бесценна: "Бог дал - Бог взял, не особо-то я и хотела - пойду кимчи торговать". Или я чего-то в этой жизни не понимаю, или этот корейский стоицизм - очень странный. А потом - Исэк вернулся. Ииии... И - что??? Брату - важнее доработать, женушка - не выказала особы эмоций, старший сын - сел математику делать, чтобы папа им гордился, младший сын - его признал, хотя никогда в жизни не видел... ... Знаете - когда в детстве мой папа возвращался с шахты черный, как негр - я пугалась и плакала. Потому что - ну не был он похож на моего папу. А тут - приполз обросший страшный скелет - "Папочка! Папа вернулся! Папа - нравится"... Да что же тут творится?!
А творится дальше - жизнь - только с легким привкусом кринжа. Я - читаю и понять не могу. То ли это людские люди, и авторка их только слегка отполировала и гипертрофировала. То ли - авторка гипертрофировала вообще все и всех и просто раздает - кому пряник, кому пряник. Началось все с очень странного эпизода, когда Сонджа с невесткой решили-таки торговать кимчи - и тут их пригрел владелец ресторана. Из серии: "Делайте, что хотите, работайте, сколько хотите, берите все, приводите всю свою семью..." Потом это, конечно, объясняется - но в самой сцене это выглядело невероятно странно. Дальше - больше. Авторка вроде ведет линейное повествование, только - скачкообразно. Она выхватывает небольшие эпизоды - спустя два года, спустя пять лет...
С этими патинко - я вообще не поняла. Вроде бы это бизнес сродни игровым автоматам. А - как мне это понять??? Все же развитие, весь бизнес - остается за кадром. Гораздо важнее - отношения героев. Старший сын Сонджи Ноа - вырос во вполне умного и серьезного парня. В Токио учится, литературу изучает, романы читает, в одногруппницу влюбляется. Младший сын Мосасу - более приземленный, работал с малых лет, в патинко-бизнес влился. Честно - 400 страниц книга меня веселила. Это такой конкретный простой сериал вроде "Рабыни Изауры" или "Клона". А может - ситкомов на СТС. Потому что вся неловкость и кринж, о которых я расскажу позже - они какие-то нелепые и смешные. Когда актеры с полной отдачей отыгрывают гипертрофированную дичь - даже злиться на них не получается. Это - как Бэлла из "Сумерек". И - я была настроена вполне оптимистично.
Но - конец прям очень сильно меня приуныл и все испортил. Тесно авторке оказалось в рамках одной семьи - королевство маловато. И - парни стали обрастать подружками, друзьями, чьи истории тоже непременно нужно было рассказать. Не самая умная подруга Ноа, которая всеми силами лезет в его семью, хотя ему это не нравится. Влезает на ужин с его влиятельным папой. Молодец, девка, пробивная - своего добивается. Но - к сожалению - набитая дура. Когда ее заклинило, и она на двух страницах повторила не меньше раз 50 "Ты ж кореец. Ну ничего - я вас и таких полюблю. Но - вы ж корейцы!". "Заткнись, идиотка" - только я повторила раз пять, пока и у персонажа не лопнуло терпение. Вот всю дорогу меня не покидало недоумение. Вроде у авторки описаны нормальные люди, но порой - они какие-то не нормальные и выдают гипертрофированные реакции. У младшего сына родился сын Соломон, любимец семьи. Вот где-то здесь уже пошло то, что меня изрядно повеселило, из серии: "Они любили друг друга, как крызанутые, и нимбы сияли, и ангелы пели. А потом - ее сбил каток". Примерно так это и выглядело. А потом... Объясните мне пожалуйста - как должна реагировать бабушка, узнав, что у нее еще 4 внука? Конечно же: "У Соломончика еще 4 кузена". Это вот - нормальная реакция бабушки на внуков??? А потом пошли какие-то истории очень третьестепенных людей... Зачем была - история школьного друга Соломончика и его жены - сексуально неудовлетворенной женщины, которая подглядывает за людьми, сексуально резвящемся в парке? (Почему они делают это в парке - отдельный вопрос к авторке). Зачем была история дочки несостоявшейся второй жены отца Соломона? Девицы, для которой шлюха - не профессия, а призвание. И - которая сначала учит Соломончика плохому, а потом - очень трагически - сгорает от чего-то, похожего на ВИЧ.
Теперь пойдет рассказ о том, как авторка причиняла мне кринж и боль. Сексуальные сцены у нее - просто отвратительные! Одновременно какие-то торопливые и суетливые, и при этом - какие-то детализированные. И - все женщины у нее сексуально неудовлетворенные. А мужчины - любят быстро и грубо... Что-то это было как-то слишком too much. Я на этом останавливаюсь, потому что - ну идет повествование про житье-бытье. А потом бац - и люди трахаются в парке. Пардон за мой французский - авторка сама (или переводчик) очень любит это слово и часто его использовала.
Другая моя боль - диалоги. Которые - неожиданные, как лосось в кустах черники! У героев мысли не просто скачут - они порой так неожиданно ломаются и перескакивают, что - у меня глаза на лоб вылезали. Вот к чему это было:



Как ваша мама поживает? Сахар вызывает привыкание.

Или



Щекочи ее почаще - она так задорно смеется (о девушке речь идет). Мне так нравится, когда зал наполняется детьми

Вот - что творится в головах у героев или авторки???
Но вишенка на торте - это перевод. Я читаю - и понимаю, что не понимаю ничего. Люди вроде так разговаривают - а вроде и нет. Когда в конце пошли внезапные и непредсказуемые инверсии



Она говорила очень хорошо по-корейски

или



Все время вы видите, как люди плачут

- паззл сложился. Вроде бы по-русски - а вроде бы и нет. Уже не придираюсь к



Он поехал к Токио

- надеюсь, это очепятка. Но вершиной для меня были - очень странные сноски. В основном они касались японской еды - вроде удона, мисо, якитори и т.п. И - они так подробно объясняют, с рецептами и комментариями - почти на четверть страницы. Того - что я и так знаю... Где-то даже два раза поясняется - в самом тексте, и еще вдогонку то же самое - в сноске. При этом какие-то другие вещи - например, корейские блюда - остаются без пояснений. В одном абзаце штук 5 названий корейских блюд, которые - нагуглите сами. И - похоже, читатель должен знать японский язык. Я, допустим, знаю, что "Ойши" - это "вкусно". А - "Ойши ни" - это что: "Невкусно"? "Очень вкусно"?! Или "Цумей" - вот что это? Одни вопросы...
Конец, конечно, для меня испортил все впечатление от книги. 400 страниц я веселилась, думая, что читаю очень серьезную (в смысле отношения автора и героев к происходящему) современную семейную сагу вроде Джульет Греймс - Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны или Стефания Аучи - Львы Сицилии. Сага о Флорио . Но последние 100 страниц с сексуально неудовлетворенными женщинами или сексуально раскрепощенными девицами... Пояснение автора - многое пояснило. Она говорит, что собирала истории корейского народа, подвергшегося невероятным лишениям на японской земле. Да - теперь все понятно, так все и выглядит. В смысле, что к концу это выглядит не гладкой семейной сагой, а отдельными историями. Которые авторка собрала, но - не смогла нормально подогнать и склеить. Я, конечно, прониклась болью корейского народа, когда, даже если они всю жизнь прожили в Японии, японцы - считают их людьми второго сорта и всячески третирует. Но - сами истории и их подача, особенно в конце, о шлюшке - больше подойдут для ток-шоу. Опра такое любит, я - нет. Все так хорошо начиналось, потом - было весело и забавно, ну а в конце - просто кринж. Просто авторка - не писатель. Она скорее журналистка, которая собрала истории и - вывалила их. Литературной обработки - мало, и она - очень странная. Кажется мне, о судьбе корейского народа есть и более серьезные книги: например, Мэри Линн Брахт - Белая хризантема , те же серийные Уильям Эндрюс - Дочери дракона или Энн Син - Беглецы . За "Розу ветров" - теперь - поручиться не могу, а вот "Хризантема" - в разы достойнее.

Комментарии


Отличная рецензия. Критичная, но с примерами и по делу. Мне вот понравилось.



Знаете - когда в детстве мой папа возвращался с шахты черный, как негр - я пугалась и плакала. Потому что - ну не был он похож на моего папу. А тут - приполз обросший страшный скелет - "Папочка! Папа вернулся! Папа - нравится"... Да что же тут творится?!

И вот



А потом бац - и люди трахаются в парке. Пардон за мой французский - авторка сама (или переводчик) очень любит это слово и часто его использовала.

Корейская дорама во всей красе.


Спасибо) Ааа - а я понять не могу, что же происходит. А тут не западный сериал, а - корейский)

Я читала в оригинале. Описания кекСа тоже немного встали по перек горла. Но стоит все таки понимать что речь идёт о Японии. Япония одна из самых сексуально прогрессивных стран в мире. Да! Там на самом деле все девушки не удовлетворённые. Лол. Что говорить если у них порно журналы продаются на виду в киосках на улице. В 60-годы в эпоху сексуального рассвета я могу даже предположить что там действительно были оргии в парках. 
Дальше по поводу перевода. В оригинале никаких сносок нет вообще. Никто не объясняет названия еды и действительно вставлено много корейских и японских слов. Я просто по контексту примерно понимала что они означают. Мне переводы были не важны. 
Конечно написано было давольно просто, но я не заметила того что вы описываете в своей рецензии, поэтому могу предположить что может дело в переводе.