Больше рецензий

losharik

Эксперт

по яблочным пирогам

15 июня 2022 г. 11:35

436

4

У меня было две причины взяться за эту книгу. Первая- я очень люблю творчество Джона Стейнбека и это одно из немногих его произведений, мною до сих пор не прочитанных. Вторая причина – я по сути ничего не знаю о короле Артуре. Мне, конечно, известны имена основных персонажей – король Артур и его знаменитый меч Эскалибур, волшебник Мерлин, фея Моргана, королева Гвиневера, доблестный рыцарь Ланселот, но вот что из себя представляют сами легенды, я как-то совсем не в курсе.

Легенды о короле Артуре имеют очень древнее происхождение. Это был устный эпос, который, по мнению Стейнбека, уходит корнями в древнюю Индию, а может и еще дальше. Потом он пошел гулять по земле, смешиваясь с местными преданиями, просочился в Британию и обрел там второе дыхание. Позднее стали появляться различные письменные варианты. Самый известный среди них- книга Томаса Мэлори «Смерть Артура», написанная в 15 веке. Причем, за основу Мэлори взял французский вариант 12-го столетия.

Именно эта книга Томаса Мэлори попала в руки 9-летнего Джона Стейнбека. Мальчик был очарован необычным произношением слов и непривычным построением фраз. С этой книги родилась его любовь к английскому языку. Мальчик давно вырос, но то волшебное чувство навсегда осталось с ним. Стейнбека сильно печалило, что мало кто из современных детей способен осилить книгу Мэлори, слишком архаичен для современных подростков язык 15 века. И тогда он решил перевести «Смерть Артура» на современный английский язык.

Это очень важный момент, который обязательно надо учитывать, берясь за данную книгу. Первоначальной идей Стейнбека был именно перевод фраз Мэлори со средневекового английского на современный язык, с сохранением всех особенности стиля Мэлори. Стейнбек хотел создать такой ритм и интонацию, чтобы они производили на современного читателя то же воздействие, что и книга Мэлори на читателя 15 века. Работая над королем Артуром, Стейнбек проделал титаническую работу, он прочитал более сотни книг в том числе на англосаксонском, древнеанглийском и среднеанглийском языках. Он старался максимально погрузиться в атмосферу 15 века, чтобы ничего не упустить в работе Мэлори, точно понять смысл каждой его фразы.

Книга получилась неоднородной. Первые главы, где рассказывается о рождении Артура, о его борьбе за престол, о том, как он стал королем Англии и женился на Гвиневере, по стилю действительно сильно напоминают древние сказания. Персонажи совершенно не проработаны, в событиях нет динамики, встречаются явные проблемы с логикой.

Стейнбек все это прекрасно видел и поэтому, в какой-то момент, решил отойти от первоначального замысла. По его собственным словам, артуровский цикл – «это не что иное, как смесь серьезных откровений и детской, почти идиотической, чепухи. И обе составляющие одинаково важны. Если вы оставляете глубинный смысл, а всю ерунду выбрасываете, что-то при этом теряется. Это своеобразная «дрим-стори», полная непреходящих, универсальных грез, некоторые из которых сохраняют бессознательность сновидений». И Стейнбек решил, что нет ничего плохого в том, чтобы добавить в это собрание грез и свои собственные фантазии.

И книга сразу заиграла яркими красками. Часть событий, которые у Мэлори оказались пустыми, никуда не ведущими обрывками, Стэйнбек просто выкинул. Зато другие, которые он посчитал удачными и заслуживающими внимания, Стейнбек наполнил интересными подробностями, придав им объем. Особенно это заметно на главах о приключениях трех рыцарей – Гавейна, Ивейна и Мархальта и в главе о Ланселоте, они написаны уже совсем в современном стиле, не утратив при этом присущего им волшебства.

Данное произведение – не совсем завершенный первый том. Незавершенный в том смысле, что автор хотел вернуться к первым главам и немного переработать их. Второй том должен был рассказать историю Тристана, продолжить рассказ о Ланселоте, описать поход за Святым Граалем и смерть короля Артура. К тому же, автору не давала покоя мысль, что его «король Артур» - это по сути разрозненные приключения отдельных рыцарей, и он хотел попытаться объединить все это в нечто единое.

Но роман так и остался незавершенным. Причина этого неизвестна. В этом издании, помимо самого романа приведена переписка Джона Стейнбека с его издателем Чейзом Хортоном и литературным агентом Элизабет Отис. Я очень рекомендую прочитать эту переписку, она вся посвящена работе над «королем Артуром» и там много интересного. Основная часть переписки относится к 1956-1959 годам, когда автор работал над первым томом. Потом она прерывается и возобновляется спустя 6 лет, в 1965 году. Из этих последних писем хорошо видно, что Стейнбек не забросил идею романа, а продолжает работать над артуровским циклом. Возможно, он слишком глубоко закопался в изучение исторической эпохи, или причина оказалась в чем-то другом. Так или иначе, идея, которую Джон Стейнбек пронес через всю свою жизнь, оказалась не до конца реализованной.