Больше рецензий

Ребекка Попова (rebeccapopova)

Эксперт

ЛайвЛиба, вашими молитвами

28 мая 2022 г. 19:50

313

5 Игры с латынью на большой скорости

Этот небольшой рассказик Орсона Скотта Карда посвящен так называемой «дорожной ярости» - той самой дорожной ярости, которую часть мужского народонаселения в себе тайно поощряет, позволяя активизироваться в глубинах сознания этакому своеобразному мистеру Хайду. В самом деле, садясь в машину, человек словно попадает в другое измерение и раскрепощается, делаясь анонимным и безнаказанным. И вот тут наступает самое время «поучить хорошим манерам» недостаточно вежливых водителей.

Автор рассказа подошел к раскрытию темы творчески: он не просто «взял какого-то чувака» и показал, что сначала все у него получалось, но потом «что-то пошло не так», а применил интересную идею - сделал соперников по дороге разнополыми. И таким образом противостояние автолюбителей обострилось и перешло в более интересную плоскость.

Вообще на протяжении рассказа отношения главного героя Стэнли с женщинами претерпевают изменения - ему словно перестает хватать драйва в обычном привычном формате, а если еще обратить внимание на его необычную манеру бормотать про себя триады из латинских слов, то становится понятен дополнительный нетривиальный смысл рассказа.

Отмечу, что каждый раз все слова в триаде - разные формы одного и того же латинского слова или хотя бы однокоренные слова.

В самый судьбоносный момент Стэнли произносит:
Veniebam. Veniam. Venies.

И тут на ум неизбежно приходит очень созвучное изречение на латыни от куда более известного персонажа - Гая Юлия Цезаря - изречение, которое звучит как
Veni, vidi, vici
и более известно нам в русском переводе - «Пришел, увидел, победил».

У Стэнли
Veniebam. Veniam. Venies - это разные формы латинского глагола «прийти».
Если мы обратим внимание на второе слово, произнесенное Стэнли, то это будет — «Я приду».

Полная цитата звучит так:



Когда он ее поймает, она будет знать, что делать. Эта будет знать. «Veniebam. Veniam. Venies». Он засмеялся своей шутке.
И вдруг резко оборвал смех, крутанул руль вправо, ударил по тормозам.

Но в чем же состоит эта самая упомянутая тайная шутка?

Ее значение прояснил для меня мой англоязычный друг, читавший рассказ в оригинале.
Он выдвинул гипотезу, что, поскольку второе слово в этой латинской триаде означает на английском " I will come", что является каламбуром вульгарного, слэнгового выражения «to cum», то это означает ни много ни мало предвкушение героем предстоящей сексуальной разрядки...

...К сожалению, оказалось, что главный герой по многим параметрам все-таки проигрывает Юлию Цезарю как в грубой силе, так и в самообладании, и потому уже чисто теоретически обречен на поражение.