Больше рецензий

11 мая 2022 г. 13:07

908

4 Здесь что-то не так...

Это полезная и достойная книга о нелегком труде профайлера, и только поэтому хочется высоко оценить ее, но не перевод. Меня не покидало чувство, что здесь что-то не так и дело в словах. Вначале я закрывал глаза, думал может пару раз мелькнут неудобные слова или выражения, а больше их не увижу, но нет. С каждым разом попадаясь на страницах они вызывали недоумение. Смотрите: "Сколь бы болезненным ни был порой ответ" или слово "живописуя".
Это же современная книга, написанная понятным языком для людей широкого круга. Явное дело что ее написали люди на простом языке. А на деле получилась странная подача материала. Например: "Никто не станет ехать так далеко ради постановочного убийства-читай: чтобы так серьезно". Слово "читай" бросается в глаза думаю не только мне.
Поэтому читать книгу мне было неудобно. Зачем писать: "должна быть некая причина", когда можно сказать проще: "должна быть причина" к чему слово некая?
Или как вам такое выражение: "снедает большое горе". Сомневаюсь что сотрудник ФБР смог бы сказать такое, чтобы его что-нибудь "снедало". Я честно говоря в недоумении по поводу слов в тексте, вроде: "Коль скоро", "сколь бы" или "аккурат", а так же "немедля" и "якобы", которые использует переводчик (или редактор). Не знаю, кто из них такое допустил, но эта проблема испортила на мой взгляд книгу.
В наши дни так никто не выражается, не говоря уж об американцах. Я не получил удовольствия от чтения из-за таких слов и выражений.