Больше рецензий

27 июня 2013 г. 16:59

185

3

Ни жолодно, ни харко - как выразилась однажды то ли сама пани Иоанна, то ли Алиция в книге "Всё красное". То в общем-то есть никак. Не могу сказать, чтобы не понравилось, но и восторга не испытала.

Детективы Хмелевской в целом самодостаточны, их можно читать независимо друг от друга, но и связующие линии в них есть, в первую очередь хронологическая. Раньше мне казалось, что в в жизни литературной Иоанны царит полный хаос, но проблема была в том, что я читала романы не по порядку, а скорее по рейтингу (от "Покойника" через "Подозреваются все" и "Всё красное" , которые я считаю лучшими примерами творчества Хмелевской, к романам менее привлекательным). В итоге получалось так, что большинство героев для меня сначала проявлялись в виде давних знакомых Иоанны, с которыми у неё были уже подробные и продолжительные отношения, а затем я открывала очередной какой-нибудь роман, где рассказывалось о знакомстве или о каких-то событиях, предшествующих тому, что я уже читала.

Так же случилось и здесь. То, что "Бега" будут связаны с романом "Флоренция, дочь Дьявола" , я догадалась без труда, но не знала раньше, что "Флоренция" захватывает события более поздние. В итоге эта пара оказалась редким случаем, когда продолжение мне понравилось куда больше начала. "Флоренция" - один из любимых моих романов у Хмелевской, а "Бега" дочитала с некоторым трудом, больше из педантизма, чем из интереса.

А вот что меня действительно заинтересовало - так это вопрос терминологии. Я всегда была уверена, что лошади под всадниками не бегают, а скачут, а бега - это соревнования, где лошади впряжены в повозки. Википедия сообщает, что так оно по сути и есть, хотя изредка лошади всё-таки бегают и под седлом. По-польски книга Хмелевской называется "Wyścigi", на английский это слово переводится как Racing, на украинский, например, перего́ни, то бишь разного рода гонки. Та же википедия, но уже польская, на слово Wyścigi приводит картинки гонок как на машинах или велосипедах, так и на лыжах, но иллюстрация с лошадьми подразумевает именно скачки. Собственно, в романе "Флоренция, дочь Дьявола" лошади с жокеями как раз скачут - но в этом конкретно так бегут, везде упоминается именно это слово. Но боюсь, что переводчик-таки напутал.