Больше рецензий

orlangurus

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

2 апреля 2022 г. 20:36

415

5 "...они думали, жили, действовали под руководством великого кукловода, имя которому — чувство вины."

Вот нас уже и двое, кто прочитал эту книгу и написал рецензию. Первая оценка была, кажется 2,5, а я (вовсе не из духа протворечия) ставлю крепкую пятёрку. Мне в принципе понятно, почему человек, прочивавший "Римский сад" может разочароваться. Аннотация обещает триллер, но про это можно забыь ровно на первой странице, где эпиграфом слова Стивена Кинга: "Отель "Оверлук", как и связанные с ним персонажи, существкет исключительно в воображении автора".
Отношения героини и дома существуют только в её воображении.Эта книга - история начинающегося безумия. Молодая женщина переезжает вместе с мужем и двумя маленькими дочками из привычного и понятного Милана в пригород Рима. Всё, что у них было, они вложили в покупку квартиры в элитном кондоминиуме. Место, на первый взгляд, прекрасное: природа, общий сад, приветливые соседи. Но очень скоро Франческа начинает слышать голос дома.



...уверена, дома умеют хранить боль. И любовь тоже.

Это обостряется, когда во дворе пропадает лучшая подружка её дочери, пятилетняя Тереза, а сама Франческа неожиданно и феерически влюбляется в одинокого соседа - виолончелиста. Самое главное в причине её безумия всё же то, что, оставшись без работы, сидя дома с детьми, она предельно от этого устала. Если не быть ханжами, то ведь стоит признать, что не для каждой женщины быть матерью - призвание и смысл жизни. В своих мысленных диалогах с домом, со своей матерью, с собой Франческа борется с этим чувством изо всех сил.



А матери — так учила её мать — матери любят. Матери идут на жертвы. Матери знают, что правильно, а что нет. У матерей бывают в жизни моменты, когда материнство отнимает все их силы и время. Но это моменты жизни, просто моменты, Франческа, поверь мне. ... Матери счастливы быть матерями. А ты?

Книга написана очень живо. Возможно, если будет аудиоверсия, будет довольно сложно воспринимать на слух, но в бумажном издании прекрасно выделено шрифтами, где Франческа думает, где дом говорит и т.д.
Вообще бумажное издание приятно в руки взять. Но такое я часто пишу про книги "Аркадии"))). И перевод Яны Богдановой мне понравился. Пример переводческого мастерства:



«Ты, чёрт возьми, не с той связался, дом, - сказала Франческа, уложив девочек спать. - Я выиграла. «Урашечки, - саркастически ответил дом.

Мне только непонятно, откуда взялось само название, если в оригинале Questo giorno che incombe - день грядущий, день, который наступает, настигает, как-то так.

Франческе сочувствовала от всей души, хотя моментами, предоставив слово её мужу, писательница перворачивала всё с ног на голову.



Нет никакого материнского чутья. Есть только шанс, любовь, надежда или предательство.