Больше рецензий

varvarra

Эксперт

с синдромом самозванца

2 апреля 2022 г. 12:31

647

5 О злодействах словесных.

«Школа злословья»? Полно! Неужели
Без школы мы злословить не умели?
Какие тут уроки могут быть?
Еще бы нас учили есть и пить!

Удивительная пьеса, за переводы и переделки которой брались многие достойные люди: И. М. Муравьев-Апостол, А. И. Писарев, А. А. Соколов, П. И. Вейнберг, Ч. Ветринский, М. Лозинский. Существует даже вольный перевод первого действия под названием "Злоречивые, или Клеветники", сделанный Екатериной II.
Мне достался перевод Лозинского с прологом мистера Гаррика и эпилогом мистера Кольмана в стихах.

В понятии "злословие" смысл явный, злословить - произносить злые слова. Но автор развивает эту тему настолько широко, что каждый читатель может стать экспертом в этом деле. Оказывается, злословить можно с помощью самых приятных и приличных слов, произнося комплименты, восхваляя, защищая репутацию друзей. Учителей науки злословия в пьесе много.
Джозеф Сэрфес. Из тех типов, которые проявляют необычайную ловкость, чтобы заработать безупречную репутацию, прослыть сострадательными человеком, не входя в расходы. Чистое серебро доброты умело заменяют "французским металлом хороших слов". В ходу и них лесть и обман в самых широких выражениях признательности.
Леди Снируэл. В ранней молодости она ощутила действие яда клеветы, а теперь не знает большего наслаждения, чем низводить других до уровня своей опороченной репутации. Не брезгует подкупом, поддельными письмами, с удовольствием распускает ложные слухи. Ей можно засвидетельствовать почтение как главе коллегии сплетников.
"Постное масло и уксус, — ей-богу, отлично получилось бы вместе!" - метко сказал об этих двоих сэр Оливер Сэрфес.
Миссис Кэндэр. Тип: опасная подруга. Постоянно уверяет, что передатчики сплетен нисколько не лучше, чем их сочинители, повторяя, что готова всячески защищать своих друзей. И продолжая: "Ну как вы запретите людям говорить? Сегодня миссис Клэккит уверяла меня, что мистер и миссис Хонимун теперь уже только по названию муж и жена, как и остальные их знакомые. Она намекнула также, что некая вдова на соседней улице самым удивительным образом избавилась от водянки и приобрела прежнюю стройность. А мисс Тэттл, которая была тут же, утверждала, что лорд Бэффэло застал свою супругу в некоем весьма сомнительном доме и что сэр Генри Бокет и Том Саунтер должны скрестить шпаги по такому же делу. Но, боже мой, неужели вы думаете, что я стала бы передавать эти россказни! Нет-нет, передатчики сплетен, как я уже сказала, ничуть не лучше, чем их сочинители".
Клэккит. Этой дамочке есть чем похвастаться - она была причиной "шести расстроенных свадеб и трех отказов сыновьям в наследстве; четырех насильственных похищений и стольких же тюремных заключений; девяти раздельных жительств и двух разводов..." И все эти заслуги заработаны острым языком.
Леди Тизл. Попала в кружок сплетниц, выйдя замуж и уехав из провинции. Она недавно в "Школе злословия" и не успела окончательно изменить образ милой деревенской девушки на одну из коллегии сплетников. "Но, поверьте, когда я высмеиваю людей, у меня нет к ним злобы. Если я говорю что-нибудь обидное, то только потому, что мне весело; и я уверена, что они платят мне тем же" - заверяет старого мужа молодая жена.



Иной бедняга, которого вздернули на виселицу, за всю жизнь не сделал столько зла, сколько эти разносчики лжи, мастера клеветы и губители добрых имен.

Комедия Шеридан представляет вниманию зрителей не только портреты учеников "Школы злословия" и пострадавших от слов и действий. Она даёт советы потерпевшим от подобных несправедливых нападок.
Как бороться со злопыхателями и лицемерами расскажет сюжет пьесы.
Один из советов, высказанных Раули: "Пусть смеются, а в ответ на насмешки покажите людям, что вы счастливы им назло".

Прочитано в группах Аustenland и ЧКВ