Больше рецензий

integriolib

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

10 июня 2013 г. 09:33

393

4

Зарубежные стихи, на мой взгляд, очень трудно воспринимать в переводе. Гораздо труднее, чем прозу. Наверное, потому что там больше концентрации мысли и некоторой лаконичности. Но все же хорошего автора всегда можно разглядеть и за переводом. Я никогда не читала произведений Оскара Уайльда. И что-то объективно сказать о его творчестве на основании этой небольшой поэмы трудно. Но тем не менее. Поэма, хоть она и небольшая, содержит мотивы любви и сострадания к людям, и, несмотря на общую мрачность картины, какую-то доброту и веру в лучшие стороны человечества. И несмотря на то, что трудности перевода может и не позволили мне понять ее до конца, глубину и правильность некоторых мыслей автора нельзя было не заметить.

Прочитано по совету faiolee в рамках игры ТТТ на тему «Классическое произведение в стихах». Спасибо за ваш совет, с которого началось мое знакомство с творчеством Оскара Уайльда.