Больше рецензий

jeff

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

26 мая 2013 г. 23:53

236

4

Так случилось, что средневековый автор, имя которого осталось неизвестным, родился предположительно в Мидленде, который спустя лет 500 своей родиной назовет Дж. Р. Р. Толкин, специалист по древнеанглийскому языку и литературе. И, естественно, профессор в связи с данным фактом проникнется творчеством земляка, особенно же именитому филологу придутся по душе такие поэмы, как "Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь", "Жемчужина" и "Сэр Орфео" (вот здесь, правда, мистер Толкин насчет авторства мог и ошибиться, как указано в предисловии к сборнику). Именно они включены в данное издание.

"Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь"
Проглядела книгу и что-то все не могла приступить к чтению произведения, опасаясь, что рифма, слог будут такими же сложными, как у Гомера. Слава богу, желания не оправдались! Довольно приятное повествование, проникаешься духом эпохи, стих необычный, непривычный, но вполне читаемый.
Правда, интриги для меня здесь не было: то ли чисто подсознательно слишком хорошо запомнила лекцию, а потому разгадала еще где-то после первого/второго испытания рыцаря, то ли здесь действительно не так все загадочно, как представляют составители книги.

"Жемчужина"
Пожалуй, самая сложная из представленных поэм. Сам слог певуч, он словно бы тебя манит и призывает: "Читай меня, читай меня полностью!". Дело в том, что каждые пять строф объединяются повторами - ключевыми словами в начале "куплета" и в конце. Из-за этого текст льется, как вода. Тут напрашивается первое сравнение с Данте и его "Божественной комедией": итальянский поэт писал терцинами, каждая из которых тоже плавно перетекает в следующую.
Второе сравнение связано с тематикой: здесь герой тоже переходит в загробный, потусторонний мир, встречается во сне со своей умершей дочерью (Жемчужиной), которая пытается объяснить ему евангельские истины (собственно, произведение и писалось с поучительной целью, однако сухой и достаточно четкий, фактический язык Библии здесь заменен на стихи, художественные описания; события и притчи более распространены).
Колорит и настроение совершенно иные, правда, нежели у Данте. Вместо черного и красного цветов здесь появляются светлые, желтые, белые, переливающиеся, блестящие краски - те, что присущи драгоценным камням. Сам лес и река, которая разделяет два мира (плотский и духовный, преддверие-лимб и сам по себе Рай) и за которой стоит недосягаемая лирическому герою девушка, наводит на мысли о Лотлориене и его хранительнице - Галадриели. Так и вижу, как JRRT радостно переписывал эти стихи к себе во "Властелин колец", но прозой! (шучу-шучу)
И последнее сравнение - снова с Данте: эту поэму практически невозможно сейчас, в наш атеистический век, понять без постоянного обращения к комментариям. Да и не только в вере дело: произведение крайне метафорично.

"Сэр Орфео"
А данное произведение, наоборот, самое простое и легкое. В общем-то это переложение античного мифа об Орфее и Эвридике, но на средневековый, английский манер, так что здесь вы встретитесь с такими героями новой литературы, как королями, рыцарями, дворецкими, увидите различные замки.

"Терпение"
Бонусом прилагается поэма, которую Дж. Р. Р. Толкин специально не выделял, однако составителям она все же показалась значимой. Здесь уже без английского духа - лишь стихотворная передача всем известной притчи о взбунтовавшемся пророке Ионе, по воле Бога попавшем во чрево кита.

Также добавлю, что здесь отдельным произведением являются комментарии, примечания, которые порой читать даже интереснее, чем первоисточники: очень занятно расширить знания о феях, о средневековых поверьях, о рыцарях, об обрядах и обычаях той поры.