Больше рецензий

kittymara

Эксперт

Подумаешь, я еще и вышивать могу...

19 января 2022 г. 23:10

9K

3 В строках письма

Задумка просто преотличная... Воплощение. Не сказать, чтобы плохое.

Во-первых строках письма, это совершенно беспомощно, как-то наивно-детски, что ли. Когда читала, то никак не могла отделаться от мысли, что писала такая старательная школьница сочиненьице или там изложеньице на свободную тему. Все такое ровненькое, гладенькое, прилизанненькое, миленькое, шаблонненькое, моральненькое и без живой искры.
Плюс перевод ахтунго-заместительный с девушками, юношами, женщинами и мужчинами вместо таких простых, но крайне необходимых местоимений. Речь у персов картоново-картонная. И временами они ведут себя, как младенцы, сбежавшие из пеленок. Нда.

Во-вторых строках письма, всю дорогу накрывало мощное ощущение, что автор на самом деле русскоязычный. Оно совершенно нелогично, по идее, но тем не менее.
А для меня это просто огромный минус. Я таких притворяшек не люблю, честно говоря. Причем, когда автор косил под иностранщину, лично мне отчего-то не попадалось нормальных вещей. Вот просто ни разу. И поскольку избавиться от ощущения не удалось, то...

В-третьих строках письма, в самом начале была сплошная уныло-банальная романь. Девоньки там страдали по мальчикам, думали о замужестве и будущих парнях-мужьях, видели сны про любовную любовь. Ми-ми-ми, пу-сю-сю, мур-тужур. Я реально ощущала себя как в азиатской дораме, блин.
Это точно не то, что мне требовалось. Жлру, пусть даже и косвенному, - НЕТ. В моем случае. И вообще предупреждать надо в жанрах, что ли. Я не взялась бы тогда читать, и все.

В четвертых строках письма, дальше начался какой-то типа психологический тренинг. Вот перса чего-то там мучит, напрягает по жизни, и его неистово лечат посредством специальных снов. И он весь такой морщится, плюется, но продолжает заказывать лечебные сны, употребляя аки горькую микстуру. Пока в один прекрасный момент вдруг не понимает, что теперь все трын-трава. Наконец-то все ништяк.
Это... хуже... самой замыленной дорамы. Я просто ненавижу всю эту напыщенную псевдо-бодягу.

В общем-то, можно и нужно было вкатать двойку или там кол. Но идея сама по себе отличная, проскальзывают какие-то там интересные и и завороты. Видно, что автор старалась. Короче, иногда я бываю даже милосердной. Впрочем, достаточно редко. Обычно я просто зверь.

Открытая книга

Комментарии


Ох, местоимения, сейчас это какой-то бич современной литературы, почему-то стало считаться, что местоимения употреблять мовитон, поэтому читаешь просто бред какой-то))))


Вот надоть читать классиков, они не грешили замещениями)


Ага)))) А современных авторов метелкой по спине охаживать, чтобы ума прибавлялось)))))


Им просто надо читать хорошие книги) Хотя бы иногда.


О да!))) Но они почему-то про это не думают)


А чего им думать, на любое печатное найдется свой читатель))


В этом наша читательская беда...


Ну, как сказать)) Кому-то ведь радость.


Мне кажется это не радость. Это равнодушие, этим людям все равно что читать, просто такое может быть проще или чаще на глаза попадается.


Я б не сказала, что равнодушие. Скорее, некоторая неразборчивость, всеядность. Опять же вкусы разные. Кому-то нет ничего лучше боевичка, детектива (моя тема, кста) или жрл. А кто-то читает сплошь классику или там новодел, претендующий в современную классику.


Ну всеядность это и есть равнодушие))) Я не про амебность, не про что воля, что не воля - все равно. А именно про то, что человек может читать все, то есть он как хорошую читает, так и плохую, не выбор, а просто все равно какая она. То есть на этих людей нельзя ориентироваться, потому что если убрать у них плохую литературу, то они спокойно будут читать хорошую) Ориентироваться надо как раз на тех, кто колупается и различает) А не тем кто не видит разницы в есть местоимения или нет)


Ой, тут еще возможно такая тема: не все просекают в качестве стиля. Хорошие стилисты ака гамма для автора на вес золота, я думаю.


IMHO, не очень удачный перевод на русский язык. Первое, что меня насторожило - часть имен корейские, а часть - английские с явной отсылкой к кокой-то характеристике персонажа. Причем само поведение "сновидцев" (с) Макс Фрай типично для южно-корейской молодежи.

Жаль, что не могу прочитать книгу в оригинале.


Не исключено)