Больше рецензий

24 сентября 2021 г. 20:24

620

3 Приключения Бронированного Лосося

Главный герой, собственно Сенлин, директор маленькой сельской школы, вместе с молодой женой Марией приезжает провести медовый месяц в таинственной и прекрасной Вавилонской башне. В толкучке рынка у подножия Мария исчезает, а Сенлин вскоре узнаёт, что башня, конечно, таинственная, но отнюдь не прекрасная.

Ученики Сенлина прозвали его Sturgeon, потому что он длинный и костлявый. В переводе — Осётр, но я читала в оригинале и сразу стала про себя называть его Лососем. Осётр — благородная рыба, а Сенлин вечно то здесь лососнёт, то там.

Описания обещали "смесь Кафки и Мьевилля". Сразу: на Мьевилля — не тянет, нет и близко этого дикого полёта разнузданной фантазии, мир странненький, но ничего откровенно причудливого и шокирующего не происходит. "Кафкианский морок" поначалу ощущается, да, вокруг абсурд, бюрократия, и Лосося затягивает всё сильнее. А потом — хлоп! И вот уже бодренький авантюрный стимпанк! И этот переход — как шов белыми нитками.

Вообще такой сюжет гораздо лучше выглядел бы в компьютерной игре. Сама структура очень подходящая: оказался на новом уровне — получил квест — нашёл помощников — всё выполнил — продвинулся дальше. В наличии пара битв с боссами, сбор лута и команды спутников. В некоторых экшен-сценах под конец книги я прям представляла "жмите Y, чтобы отскочить в сторону/попасть противнику по голове/etc." Но вообще могла получиться и неплохая игра типа Torment: Tides of Numenera, с большими фрагментами художественного текста и камерным миром.

В последней трети книги Сенлин становится Бронированным Лососем, облачённым в plot armor во-от такой толщины. Его побьёт нечеловечески сильный противник, но после этого он не то что не будет валяться мешком, а сможет даже сам подмести свою комнату, которую разнесли в процессе избиения. Он недавно научился хоть как-то фехтовать, но почти без потерь выйдет из сражения с антагонистом, который явно оружием владеет намного лучше. И так далее... И рояли повсюду, и супер-удачные для Лосося и его планов стечения обстоятельств, когда хочется просто спросить автора: "Серьёзно?"

Ещё из существенных минусов — я угадывала дальнейшее развитие событий на несколько глав вперёд. Да что там, угадывала даже подруга, которой я довольно сумбурно пересказывала основные моменты.

Из примеров глупости Лосося. Зная, что его, вероятно, ищет очень могущественный человек, Лосось регистрируется в порту на очередном уровне под своим именем!! Томас Сенлин Мадд, блин! Конечно, его быстро находят. В эпилоге мы узнаём, что Лососю таки пришла в голову невероятно умная мысль скрывать отныне свою истинную личность и взять псевдоним. И какой же он выбрал? Том Мадд, блин!

И я совершенно не поняла, к чему была маленькая вставка от первого лица а-ля дневник Лосося. Бэнкрофту просто захотелось попробовать себя в такой прозе? Поскольку Лосось выболтал в дневнике свои планы (ещё один пример его глупости!), я ожидала, что текст найдут и замысел раскроют, но этого не случилось. Так зачем? Выглядит очень внезапно и чужеродно.

О том, что происходит в следующих книгах, я узнала на сайте с пересказами. Желания читать дальше нет.

P.S. Полистала перевод, и он очень сомнительный. Что странно, потому что собственные книжки Наталия Осояну пишет нормальным языком. Хотя, если посмотреть, сколько всего она перевела за последнее время, вопрос снимается. Некогда ей шлифовать. А редакторы фиг знает чем заняты, как обычно.

Комментарии


Перевод правда отвратный. Ну типа. " и все они смешались в КУЧА-МАЛА". Браво за попытку русифицировать. Но что со склонениями то?? Тоже потерялись в Башне? Хотела с середины перейти на оригинал, но побоялась, что "супер"-метафоры, коими текст напичкан, меня и там убъют на повал. У меня не так много претензий к книге по смысловой нагрузке. Я просто местами забивала)) но ЯЗЗЗЗЗЫЫЫККК


В оригинале "супер-метафоры" мне как-то в глаза особо не бросались, вот сейчас задумалась, и не припоминается такого. Возможно, это тоже творчество переводчицы.


Я не готова перечитать только для сравнения) но русская версия, конечно, не айс)