Больше рецензий

17 августа 2021 г. 18:10

4K

5 XY и третье неизвестное

СОЯ: 10+10+10=10

Пугающие аннотация и рецензии про этот роман, могут создать ложные впечатления от произведения, которое является поистине одной из главных книг американского постмодернизма. Но обо всём по порядку.

Если вкратце, то сюжет романа протекает в период с конца 1944 года по конец 1945 года в Европе (большей частью), где один из главных героев, Эния Ленитроп, пытается найти ракету V-2/А2, созданную нацистами, с серийным номером 00000.

Вас будут пугать сложным текстом, сценами секса/некрофилии/педофилии, матом, математическими выкладками по теории ракетостроения, огромным количеством персонажей и проч. и проч. Не думайте об этом тексте в таком русле. Однако вам точно не стоит читать произведение, если вас пугают нецензурная брань и описание сцен секса, а в текстах вам сложно разглядеть метафоры (говоря другими словами, когда в описании говна, вы видите только говно) и любое предложение свыше 500 знаков для вас уже непостижимая задача.

Очень часто рецензенты упоминают для сравнения с этим текстом "Улисса" Джойса. Хотя для меня сравнение не вполне корректное по ряду причин. Если, текст "Улисса" может быть сложен для понимания, так как был создан в начале 20-го века, то для него существует объемный комментарий. А текст "Радуги" намного ближе к нам, и более того вполне понимаем, если немного озадачится темой и копнуть Википедию на предмет Фау-2, Нордхаузена, Пенемюнде и т.п. Скажу честно, "Улисс" чтение заметно скучнее и уж точно не веселее.

В романе есть сюжет и есть действующие лица, несмотря на то, что некоторые в упор их не видят. И пусть та же Википедия говорит о том, что персонажей более 400, тем не менее, запомнить вам понадобиться значительно меньше. А если вы читаете электронную версию, то всегда сможете по поиску найти того или иного персонажа, чтобы вспомнить о ком идет речь (лично у меня таких персонажей было не более трёх). Большая часть сюжета, как я уже отмечал выше, вращается вокруг Ленитропа и Фау-2.

Сцен секса совсем не так уж и много в романе и все они в рамках приличия (ну почти). Скажем так, что в ряде романов постмодернистов, того же постсоветского пространства, секс и его описания встречаются гораздо чаще и менее прилично-лакированного (вспомнить хотя бы Берроуза или Сорокина).

Отдельно следует упомянуть перевод романа на русский язык. Переводчик полностью отказался от дополнительных комментариев. которые бы пролили свет для непосвященного читателя, поставив его в одинаковые условия с англоязычным читателем современности. Возможно такой подход имеет место быть и мне в той или иной степени он даже импонировал. Что меня действительно покоробило, так это употребление к месту или не к месту бранных выражений. К сожалению, я не говорю бегло на английском, чтобы иметь возможность прочитать этот роман в оригинале, но сравнивая те или иные места с русским переводом, могу точно сказать, что подчас использование жаргонизмов было совершенно неоправданно.

Я бы не стал рекомендовать к прочтению этот роман в рамках различных марафонов (насколько понимаю, что кто-то читал его именно так). Так как для того, чтобы понять это произведение, действительно следует приложить усилия, уметь читать между строк, хотеть не продираться сквозь текст, но получать от него удовольствие. Не соглашусь и с тем, что в текст романа словно попала бомба и вам приходится его по кусочкам его собирать. Или с тем, что среди потоков сознания героев, вы теряете суть и смысл, а потом вдруг приходит осознание от того, что вы прочитали. Еще раз повторюсь, что текст далеко не такой сложный для тех, кто подкован в литературе. И, конечно же, он может оказаться непосильным и испортить впечатление, если на тропу постмодернизма вы вступаете с такого романа.

Как говорится, имеющий уши да слышит. И пусть истинное сияние радуги окажется для вас не полукругом. как для древних, а истинным кольцом.


Здесь ещё интереснее