Больше рецензий

24 июля 2021 г. 22:01

468

1 Кусь за бочок

Эта книга исключительно для подростков, не важно - в душе или по паспорту.
Мне интересно было глав двадцать пять, а дальше началось хождение по кругам Ада. И сразу оговорюсь: мне нравится атмосфера хорошего young adult, тут ее нет.

Сюжет пересказали уже много раз, и к нему нет претензий до финала. Финал же откровенно разочаровывает своей предсказуемостью и простотой. Во время чтения думаешь: "ну, если закончится вот так, будет грустно и скучно", - так оно и получается, скучно. Самое забавное, что переведи автор стрелки на Каро, все бы заиграло новыми красками: и мораль, и разговоры о возвышенном, и кульминация. Главного героя - Симона - действительно было бы жалко, сочувствие к нему других обрело бы основания, и все фразы, которые упорно повторялись через главу, приобрели бы смысл. Нет, смысла не будет, только разочарование.

Персонажи - типичные подростки. Причем, старший брат Симона - Майк - тоже, хотя парню 21 год. Это не плюс и не минус, с другими героями сюжет бы не двигался. Они смеются от пердежа в локоть, рыгания и слоновьего поноса, они краснеют при разговорах о трусиках и влюбляются через час знакомства, они не доверяют взрослым и лезут туда, куда не следовало бы. Думаю, это особенность жанра и возраста, просто стоит учитывать.

Как большой любитель, не могу обойти психологическую составляющую. Она есть, она имеет смысл, ее не стыдно читать, но она не проработана. Нам говорят, что у Симона - расстройство аутистического спектра, и выражается оно три раза: с едой на тарелке, математикой и привычными вещами. Потом про эту особенность мальчика как будто все забывают, окружающие вообще ее не учитывают. Тетя и брат продали абсолютно все, не подумав, что мальчику будет тяжело? Почему Тилия не подготовилась к его приезду? Симон не просто на каникулы в гости заглянул, его выписали из психиатрии после тяжелейшей травмы и попытки покинуть мир живых. Брат за это время ни разу мальчика не навещал, а тётя не подумала о боязни машин. Да, такое может быть, халатность близких - не новость, но те же тётя и брат потом ведут себя иначе. Видимо, для сюжета нужно было сделать героя не_таким_как_все. Ну, знаете, эти подростки, сочувствуют только изгоям (сарказм). Грустно, что эту особенность Симона автор слил, как и финал.

Еще, на протяжении всей книги у меня дергался то правый, то левый глаз, потому что переводчик выбирал самые постыдные варианты адаптации оригинального текста. Был вообще редактор у этой книги? Как он работал и куда смотрел? Не понятно. Есть ощущение, что автор пытается примазаться к молодежи, используя странные методы и выражения, как пожилой человек, говорящий "хайп", "свайп" и "чекни". Надеюсь, на языке оригинала это выглядит приличнее. Единственный плюс текста: местами жутковато, пока не применяется самый худший прием всех времен: "но они не знали, что за ними наблюдают..."

Кругами Ада в самом начале я назвала постоянные повторения. Симон проснулся, позавтракал, день прошел, лег спать, увидел кошмар, и так всю книгу. При этом, мальчик думает об одном и том же одинаковыми фразами, разжевывает, пережевывает, тянет, как липкую жвачку. Сюда же отнесу абсолютно бессмысленные главы. Его тётя Тилия проснулась и уснула. Хеннинг подъехал к дому и уехал. Симон посмотрел в окно и вздохнул. Ночь была темной. Нужно было растянуть объем для печати? К третьей части мне было уже очень трудно продираться сквозь бесконечные страдания и повторы; это не вызывает сочувствия, это скучно. Скудный язык - это скучно.

Так и получилось, что вместо триллера с увлекательным сюжетом меня ждала нудная и до мелочей предсказуемая история. Прости, Симон, совсем не могу тебе сочувствовать.