Больше рецензий

1 июля 2021 г. 17:35

385

5 Медвяноустый трагик

«Он собирал все вместе: надлежащее время, сладость речи, силу, яркость».

За насыщенный и красочный язык о Софокле из Колона говорили «уста его как мёд». Ощутить аутентичную сладость оригинала в переводе достаточно сложно, и нужно быть истинным виртуозом, чтобы сохранить баланс между точностью и художественностью. Объемная статья В.Н.Ярхо «Ф.Ф.Зелинский — переводчик Софокла» в составе данного издания позволяет познакомиться с историей публикаций и переводов трагедий Софокла в России и с особенностями перевода Фаддея Зелинского, который, по мнению Ярхо, стремился модернизировать язык древнего трагика:

«Методологический источник модернизирующей психологизации Зелин­ского очевиден. Это убеждение в том, что во все исторические эпохи люди одинаково любили и страдали, радовались и ненавидели. Между тем, восприятие и оценка этих «одинаковых» эмоций, несомненно, глубоко различны в разные времена, и задача переводчика ­исследователя (каким был Зелинский) состоит отнюдь не в том, чтобы эти различия затемнять».


Тем не менее, несмотря на ряд сомнительных оттенков, данных Зелинским оригиналу (например, демократизация царей и героев, романтизация отношений между мужчиной и женщиной), перевод отражает психологизм героев античной истории и мифологии. Достигается это благодаря акценту Софокла не на действия физические, совершаемые героями трагедий, но на борения душевные. Так, зная, чем закончится уже известная с детства история, читатель не перестает сопереживать отчаянию Эдипа, угрызениям совести Филоктета или горю от невольного убийства, совершенного Деянирой. Ведь, как отмечал жизнеописатель Софокла, «изобразить характер или страсть — это высшее в поэтическом искусстве». Неизбежная идеализация отдельных персонажей, в данном случае, остается естественным атрибутом художественного вымысла, необходимого для создания психологического конфликта. «Поэт Филоксен, когда его спросили, почему Софокл изобра­жает благочестивых женщин, а он — дурных, ответил: потому что Софокл показывает, какими надлежит быть женщинам, а он, Филоксен, какими они являются на самом деле».

Помимо полного собрания дошедших до нас трагедий, в книге собраны отрывки иных произведений Софокла, известные по цитатам других авторов, античные свидетельства о его жизни и генеалогические таблицы персонажей, которые позволяют ориентироваться в родственных связях многочисленных героев. Статья В.Н.Ярхо знакомит с античным театром и новаторскими идеями Софокла, а подробные комментарии способны заменить курс по истории древней Греции.