Больше рецензий

1 апреля 2021 г. 13:10

2K

5 "Когда человек перестает делать выбор, он перестает быть человеком."



Самый известный роман Энтони Берджесса - "Заводной апельсин". Вскоре, автор пожалел о написании книги, но она принесла ему всемирную славу.
Для прочтения книги нужны хотя бы минимальные знания английского языка. Очень необычный слог, честно говоря. Аннотация: Лондон под властью подростковых банд. Главный герой- Алекс- главарь одной из банд. Он очень любит, нехарактерную для него, классическую музыку. И это увлечение играет с ним жестокую шутку. Оправдано возрастное ограничение 18+, ибо присутствуют описания насилия, убийства и тому подобное. Тема юношеского максимализма актуальна в наши дни. Финал книги очень неожиданный для меня.
Очень интересная и своеобразная книга. В дальнейшем ее можно перечитывать и каждый раз будет, как новая. Советую!

Комментарии


Вопрос - дл чего нужно знать язык английский для чтения книги?
Там перевод и все понятно, а английскими буквами написаны русские слова транскрипцией и это поймет любой... Я учил немецкий и без проблем прочел дети слова...Tak shto vse norm!)


Я читала в таком переводе, где английские слова были на английском языке (не переведены). Меня это сбивало

Странно... Что до за перевод такой?


Переводчики: Бошняк, Нетесова, Синельщиков

Нашел я это перевод, вот цитата с самого начала

Разрешения на торговлю спиртным у них не было, но против того, чтобы подмешивать кое-что из новых shtutshek в доброе старое молоко, закона еще не было, и можно было pitt его с велосетом, дренкромом, а то и еще кое с чем из shtutshek, от которых идет тихий baldiozh и ты минут пятнадцать чувствуешь, что сам господь бог со всем его святым воинством сидит у тебя в левом ботинке, а сквозь mozg проскакивают искры и фейерверки. Еще можно было pitt «молоко с ножами», как это у нас называлось, от него шел tortsh и хотелось dratsing, хотелось gasitt кого-нибудь по полной программе, одного всей kodloi, а в тот вечер, с которого я начал свой рассказ, мы как раз это самое и пили.

То а тут как надо все - русские слова пишутся английскими буквами, в сем и была и есть фишка этого романа...
Может я не понял чего то или не так задал вопрос??? Про какие всё таки слова речь???


Отрывок, где читала я: "Я и мои фрэнды как раз заканчиваем по четвертой поршн. Покеты у нас полны мани, так что отпадает наш обычный эмьюзмент трахнуть по хэду или подрезать какого-нибудь папика и уотч, как он будет свимать в луже собственной блад и юрин, пока мы чистим его карманы."
Я просто имела ввиду, что человеку, которому вовсе неизвестен английский язык будет трудно понять о чем идет речь и надо хотя бы иметь представление об этом языке.

Это ужасно... Найди нормальный перевод и прочти снова, эффект другой


Перевод Бошняка из серии эксклюзивной классики: сам по себе перевод чистый, но русские "сленговые" слова написаны по русски, но транслитерацией. Нормально читается, вот только слушать через синтезатор неудобно. У вас, видимо, наоборот: русский язык заменён английским.

И как-то странно: читаете книгу, говорите, что советуете книгу, но при этом ставите ей четыре звезды ибо это не ваш жанр. А при чём тут книга? Она вашим вкусам соответствовать не обязана, но снижать оценку за жанр, если вам понравилось...


Да, у меня чуть-чуть другое оценивание. Книга мне понравилась, но 5 я ей не поставлю. Это не сравнится с другими книгами, которые поистине заслуживают 5. "Заводной Апельсин" я не смогу назвать любимой, хоть и учит она многому, интересно написана, хорошо раскрыты персонажи. Для меня оценка 4 достаточно хорошая.

И если судить по вашему, то книг с плохой отметкой вообще быть не может. Понятное дело, все оценивают по своему вкусу. Книги все хороши, просто необходимо найти своего читателя.