- Главная
- Альбер Камю
- 📚 Книги
- Падение
- Рецензии
- «Падение» - это семьдесят... «Падение»«Падение» - это семьдесят... «Падение»
Отзывы о книге Падение
Zatv3 октября 2012«Падение» - это семьдесят страниц исповеди бывшего парижского адвоката, которого занесло в далекую Голландию. Странного типа, который ночи напролет бродит по городу мечтая или без конца разговаривая с собой. А еще он боится ходить по мостам, потому что кто-то с них может броситься в воду и либо придется нырять за ним и неизбежно в это холодное время года утонуть, либо мучаться воспоминаниями о его попытках выплыть, но все-таки неизбежном конце. Помножьте все это на «высокий штиль» - прекрасный язык и образность речи.
«Надеюсь, вы не сочтете навязчивостью, если я предложу помочь вам? Боюсь, иначе вы не столкуетесь с почтенным гориллой, ведающим судьбами сего заведения. Ведь он говорит только по-голландски. И если вы не разрешите мне выступить в защиту ваших интересов, он не догадается, что вам угодно выпить джину. Ну вот, кажется, он понял меня: эти кивки головой должны означать, что мои аргументы убедили его....»
Но я хотел бы обратить внимание на другую сторону этой небольшой повести. Перед нами раскрывается сокровищница мыслей и идей впоследствии столько раз цитированных и пересказанных, что первоисточника, кажется, уже и не существовало. В моем цитатнике приведены два десятка выписок-афоризмов, но сразу хочу предупредить, что даны они по переводу, опубликованному в журнале «Новый мир», № 5 за 1969 г., автором которого является Леонид Григорьян. Общераспространенный перевод Н. Немчиновой, на мой взгляд, гораздо слабее. Отдельной книгой перевод Леонида Григорьяна выходил в 1998 году: Альбер Камю «Избранное».
16 понравилось
200

Комментарии 16
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Так, все-таки, и остался открытым вопрос – кто-нибудь знает автора перевода в «Новом мире»? Через интернет выяснить не удалось.
Для сравнения
Немчинова
«Я же прекрасно знаю, что склонность человека к тонкому белью вовсе не говорит о его привычке мыть ноги.»«Новый мир»
«...давно уже ясно, что любовь к тонкому белью не обязательно предполагает немытые ноги. Впрочем и это вздор. Стиль, как атлас, часто маскирует коросту»Немчинова
«Чаще всего мы исповедуемся тем, кто похож на нас и разделяет наши слабости. Мы вовсе не хотим исправляться, не стремимся к усовершенствованию: прежде всего нужно, чтобы нас судили со всеми нашими слабостями. Нам хочется, чтобы нас пожалели и поддержали дух наш. В общем, мы хотели бы и не считаться виновными и не стараться очиститься. В нас недостаточно цинизма и недостаточно добродетели. У нас нет ни силы зла, ни силы добра. Вы читали Данте? ... Ведь он допускает, что ангелы были нейтральны в распре между богом и сатаной. Он отводит им место в преддверии, так сказать в вестибюле своего ада».«Новый мир»
«Мы хотим, чтобы нам сочувствовали, чтобы нас одобряли на избранном пути. В общем, нам хотелось бы избавиться от греха, не сделав ни единого усилия для очищения. Нам в равной степени не хватает энергии и для Добра и для Зла. .... Данте допускал существование ангелов, сохранявших нейтралитет в ссоре между Богом и Сатаной. Он поместил их в предверии Ада – в Лимбе».Пойду посмотрю чей у меня перевод.
Спасибо за напоминание о замечательной книге:))