Больше рецензий

AnaRayne

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

2 октября 2012 г. 13:26

5K

5

Беспощадные спойлеры.

Я помню, как взахлёб читала эти книжки в детстве. Атаковала библиотеку. Докупала недостающие. Мне было лет десять-одиннадцать, и, пожалуй, "Тридцать три несчастья" - первый случай, когда захотелось перечитать детскую серию в сознательном возрасте.
Что хочу сказать. Разница - колоссальная. Тогда, в детстве, я с увлечением глотала книгу за книгой, пугалась и грустила, искренне сочувствуя Бодлерам. Я считала их историю настоящей. Я действительно верила, что Вайолет, Клаус и Солнышко, Лемони и Беатрис - существуют.
Теперь всё, разумеется, иначе. И понятно, что псевдо-реальность - приём, но, боже, я не могу подобрать слов, чтобы описать МАСШТАБНОСТЬ этой серии книг.
Детские? Ничуть. Простые? Ничего подобного. Может быть, дети, прочитав, будут воспринимать историю Бодлеров, как я тогда - и верить-ужасаться, и смеяться-развлекаться, в другом варианте. Но детям никогда не увидеть, сколько всего здесь.
Я читала всё по второму разу, и, хотя больше четырёх лет прошло, - основа помнится, события не стали сюрпризом. Одна книга, правда, была пропущена в своё время - "Предпоследняя передряга". Вот, познакомилась с ней, а общее впечатление - словно совсем, совсем новые книжки беру в руки. Другой взгляд. Другое подмечаю, вижу, оцениваю. Какие-то моменты, в детстве непонятые, теперь ясны.
Наши учителя по литературе всегда говорят - хорошая книга многослойна. В хорошей книге, читая в разные периоды жизни, ты всегда отыщешь новое, взглянешь глубже, поймёшь полнее. Я согласна. И, в таком случае, "Тридцать три несчастья" - ОЧЕНЬ хорошая серия книг.
Стиль автора - неподражаем. Это нельзя скопировать, нельзя передать в экранизации (паршивой, к слову). Это нечто особенное, новое, удивительная манера вести рассказ, отступления, толкование слов, вставки-истории... А аллюзии? Вот точно - не обращала в детстве внимания на такую игру слов, как Эдгар По, Айседора Дункан, Дюпен, Пятница. А названия книг? Всегда точные, по два слова с одной буквы. А постоянные "не читайте/уберите/возьмите другую книгу", предупреждения о страшных горестях, диких несчастьях, от которых, читатель, ты будешь рыдать и биться головой в подушку? А слово автора в начале каждой книги? А письма писателя издателю с намёками на то, что будет в следующей части? А путаницы, вроде "конец "Конца", в котором конец конца истории, рассказанной в "Конце"?
Я аплодирую стоя. Слов нет.
И вроде бы в книжках говорится о страшных, диких вещах, о детях, над которыми издеваются все, кому не лень. Я в детстве очень, очень жалела Бодлеров - и сейчас, конечно, жалею. Но тебе не страшно. Тебе легко, смешно и здорово, когда читаешь, потому что юмор Лемони Сникета - чёрный, зато к месту, ненавязчивый и СМЕШНОЙ. Это главное.
А сюжет я могу назвать одним словом - "абсурд". Девочка-младенец готовит еду - абсурд. Люди бросают кого-то в яму со львами - абсурд. Дети работают на лесопилке - абсурд. Но сам стиль, сама история, герои и ситуации абсурдны, и в целом всё смотрится гармонично, правильно и так, как должно быть. Карикатура. Одна большая карикатура на все пороки общества, людей, на всю грязь, абсурдность и глупость нашего мира.
Люди слепы к тому, что у них перед носом. В людях сидит жажда зрелищ, тяга к жестокости. Людям свойственно гонять, притеснять тех, кто от них отличается. Бюрократия. Глупые сплетни, слухи. И ещё десятки, огромное множество тем, умных, правильных вещей, которые поданы... ненавязчиво. С юмором. Через абсурдные, повторюсь, карикатурные ситуации. Это не детский компонент книги. Дети этого не увидят. А вот взрослому человеку... очень, очень многое будет понятно здесь.
Мне безумно нравится, как Лемони Сникет как бы сам себя делает участником событий. Он был там. Он видел, он - одна из тайных личностей прошлого Бодлеров, и пишет их историю, настоящую историю. Всё "якобы", конечно. Но так... полно, абсолютно достигнуто это, столько намёков, имён, эпизодов, упоминаний, а каждая книга посвящена некой Беатрис. С первой по тринадцатую часть серии тебе хочется узнать, что за история случилась в прошлом, что стоит за пожарами, несчастьями и - главная интрига моего детства - что такое Г.П.В.
Линии и персонажи заброшены в рассказ, запутаны, показаны и ещё раз запутаны. Персонажи связаны друг с другом. Одна история перетекает в другую. Все места имеют общее. Очень многое остаётся загадкой, на многие вопросы автор не дал ответа в конце "Конца". Многие, знаю, возмущены этим. А мне кажется - так надо. В конце концов, Великое Неизвестное есть в любой истории, в жизни любого человека. Читатель сам может дофантазировать, что станет с Бодлерами дальше.
Я любила этих героев тогда, в детстве, люблю и сейчас. Славные ребята. У каждого - свой талант, они используют его, чтобы выпутаться из трудных ситуаций, они всегда находят выход из любого тупика. Все ли взрослые так смогли бы? У всех ли взрослых хватило бы смелости, находчивости, морального компаса? А взрослые, к слову, здесь очень резко контрастируют с Бодлерами. Читаешь - и тихо удивляешься, как полноценные, с жизненным опытом люди могут быть настолько глупы, слепы и бессмысленно жестоки.
А главное в Бодлерах, то, ради чего, хотя бы, стоит читать Лемони Сникета - они вместе. Они всегда вместе, как бы не повернулась жизнь. Они - горой друг за друга, и совсем не важны несчастья, несправедливости, Граф Олаф, зло... Дружба и семья. Только это.
И знаете, возвращаясь к экранизации, хочу сказать, что зря взялись снимать фильм по "Тридцать трём несчастьям". Эта серия не годится для экрана. Совсем. Авторский стиль, непередаваемый юмор, игры слов, аллюзии... не передашь на формате кино - тем более если сжимать три книжки в один фильм. Боюсь, посмотрев экранизацию, многие разочаруются в книгах Лемони Сникета, не станут читать. А эта история, эта действительно многослойная история стоит того, чтобы её прочесть.
Отдельное "спасибо" мне бы хотелось сказать переводчикам. Не знаю, как, не знаю, сколько времени ушло, но труд проделан - колоссальный. Не везде, однако по большей части названия (два слова на одну букву) переведены верно. Игры слов - тоже, аллюзии, анаграммы и, главное, все бесчисленные аббревиатуры Г.П.В. Не уверена, правда, полностью ли всё совпадает с оригиналом, но то, что нужно, переведено так, как нужно. Спасибо.