Больше рецензий

26 февраля 2021 г. 13:41

566

2 Рецензия, мать твою

Нравится ли вам видеть в книгах такое «крутое» словосочетание, как «мать твою» или «твою мать»? Так вот, оно есть в этой книге как минимум по одному разу в каждой главе, которая читается 15-20 минут. Может быть, произведение понянуло хотя бы на 3-ку, но я ведь читал не оригинал, а русский перевод, который, мать твою, ужасен до мозга костей. Спасибо, Сергей Саксин.

Очень сухой текст, в целом лично для меня оказался даже скучным, хотя идея оцифровки сознания неплоха. Увлекали сцены с драками, ибо в них была динамика, в отличии от всего остального содержания. В итоге книгу прочёл в течении месяца, попутно успев прочесть 3 другие. Она очень затянутая и вязкая, эта ведь чистая халтура в плане реализации, ведь нет даже намёка на художественную составляющую, словно читаешь статью. Фантастика от слова нафантазировал.

На протяжении книги читателю внушают, что главный герой — мастер своего дела, натренированный физически и морально боец, а на деле... Стоит поймать его врасплох, как ту же рушится его заявленная несокрушимость.

Автор вводит, мать твою, огромную кучу имён сходу, так что я иногда ловил себя на мысли, что не помню, какой теперь персонаж в который раз угрожает главному герою. Причём Ричард Морган вводит персонажа, допустим, в главе 5, указывая лишь его имя, внешность и род деятельности, а после он упоминает его, условно, в главе 40. И как, скажите мне, вспомнить какого-то там типа из 5 главы? А вдруг он в конце окажется очень значимым?

И бонус от переводчика: в самом начале (вот прямо 1-й абзац), когда ещё ничего не понятно, вскольз упоминается какая-то Сара, а в следующем абзаце написано: «Сарин оскольчный пистолет...». Во-первых, я и Сару ту ещё не запомнил, т.к. она вскольз лишь была упомянута, а во-вторых, тут ещё «Сарин». Минуты 2 думал, что это, собственно такое. Сергей, разве нельзя была написать так: «Осколочный пистолет Сары...»? Правда сложно, мать твою?