Больше рецензий

NastyaMihaleva

Эксперт

Cубъективные каляки

7 февраля 2021 г. 11:27

335

4.5

Текст очень большой любви к Данте и "Божественной комедии" с соответствующими последствиями. Ольга Седакова подробно обсуждает и причины появления своей книги, и то, чего ей не хватает в существующих переводах, и приводит свою попытку рассказать великий текст на русском. Сама поэт, она очень чувствительна не только к легчайшим сдвигам смысла, но и изменению структуры стиха: ударность, отход от изначального порядка слов, рифмы.

Такого строго разбора не выдерживает ни один существующий перевод - но для читавшей и полюбившей текст в оригинале все они, скорее всего, бледная тень, смутная схожесть с дорогим сердцу. Мне не придется быть столь строгой, но искра страсти передалась и мне. Теперь хотелось бы не только прочесть "Божественную комедию" в переводе Лозинского, но и однажды - в переводе Ольги Седаковой.